Citation:
Les doubleurs, je n'ai rien contre eux. |
Citation:
Perso, tu écris ce que tu veux, ça ne me dérange pas. Citation:
Je t'ai écrit en long et en large pourquoi j'estime la VOST et pas la VF, mais après, tu fais ce que tu veux de ta vie. Citation:
Mais je ne pense pas que quiconque ici ait laissé supposer que regarder une oeuvre en VF faisait de toi un inculte. Juste le produit d'une habitude et d'une culture que je trouve irrespectueuses des oeuvres. |
Citation:
Et tu sembles considerer que tous les doublages se valent, que tous les acteurs se valent. Et c'est completement faux. Que ce soit en terme de diction ou de force d'interpretation, c'est juste completement faux. Des mecs avec une voix et un jeu comme Bourrier par exemple, aujourd'hui, faut aller les chercher. |
Citation:
|
J'en retiens encore quelques uns, comme Guy Chapelier par exemple (Krycek dans X-Files ou les divers rôles de Scott Bakula), Bernard Tiphaine (Denny Crane de Boston Justice) ou Benoît Allemane, mais on reste dans les "anciens"...
|
Citation:
|
Citation:
Citation:
Extrait de la fiche Wikipédia de Doctor Who:
|
Le meilleur doubleur reste à jamais Med Hondo, doubleur de Eddie Murphy:
https://www.youtube.com/watch?v=Or24jUm35pM |
Non mais de toutes façons, Docteur Who, le problème ne vient même pas des doubleurs (perso je ne les aime pas, mais c'est un goût perso), mais des traducteurs à la base.
Entre les phrases qui n'ont rien à voir de ci de là, et les titres traduits sous acide, il faut vraiment ne pas avoir le choix où n'avoir aucune notion en anglais pour que la VF soit envisageable... :( |
Ben crois-le ou non Milk j'ai commencé Doctor Who en VF et moi j'ai apprécié cette série en l'état. Et pourtant, je suis sûr qu'on discute de tel ou tel aspect de la série ensemble et je suis sûr qu'on aura les même défauts ou les même éclat de génie pour tel ou tel épisode.
J'ai déjà vu la saison 8 en vost et malgré cela, je sais que je vais me régaler encore plus en la visionnant en VF. |
Citation:
|
Citation:
Pour ma part, je regarde les séries essentiellement en VOST, surtout pour l'ambiance générale : les voix sont les personnages. Mais je dois bien avouer que je galère à lire quand les dialogues sont trop rapides et que je suis bien incapable de me passer d'un sous-titrage, aussi merdique soit-il. |
Citation:
|
Ptain ce qu'il faut pas lire.
Y'a pas de mal à aimer la VF. Chacun fait sa vie et maintenant, avec les DVD, la TNT et de manière générale internet, on trouve ce qu'il faut pour que chacun puisse apprécier sa série, son film ou son jeu vidéo comme il l'entend. Mais croire qu'apprécier une oeuvre en VF ou en VO, c'est la même chose... Les arguments autour des intonations, du jeu de l'acteur, de la voix ont déjà été évoqués. Mais rien qu'en subtilité de langues, pertinence des catch-phrases, jeux de mots (putain les jeux de mots, surtout ça quoi) etc, on perd un max. Et v'la les contresens, approximations, perte d'infos etc au cas où la traduction est vraiment faite à l'arrache. Ca m'avait par exemple marqué quand j'avais relu mes Punisher VF avec la VO à coté. Tout le monde a pas envie de lire, tout le monde ne comprend pas très bien (voir pas du tout) l'anglais donc pas de souci, y'a pas de jugement de valeur sur ceux qui font le choix (ou subissent) la VF, mais plus sur ce qu'on perd face à l'oeuvre originale. Et ouais la VF devient vraiment un ultime recours pour moi, pour vous dire, je vais même jusqu'à acheter certains jeux en Angleterre pour ne pas les subir en français... |
Pour en revenir a Banshee, oui episode 3 de ouf, c'est clair, que ce soit du coté de Nola que de Hood...
Mais deçu du denouement!!! Connard!!! Et pour ma petite pierre a l'edifice, vu que je mate la saison 3 en VO apres avoir vu les 2 premieres en VF, je suis deçu par la voix de Job en VO... Il a un petit coté foufou qui colle bien en VF absent de la VO. Et sinon, je veins de commencer Orange is The New Black, et c'est tres sympa!!! (Et pour info je la suis... En quebequois!!) |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 23h59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !