Buzz Comics, le forum comics du monde d'après.

Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. (http://www.buzzcomics.net/index.php)
-   TV (http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=248)
-   -   Les séries qui passent à la TV (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=24549)

JB 02/02/2015 10h40

J'entends bien (Magnum est un autre exemple de trahison, où le doubleur ajoute des vannes absentes de la VO - j'ai encore à l'esprit un ignoble jeu de mot sur "After-chèvre"), par contre ces doublages ont bon gré mal gré encré dans l'imaginaire français des séries qui, sans cela, aurait probablement sombré dans l'oubli.

ericvil 02/02/2015 11h24

Citation:

Envoyé par Remy Lebeau (Message 1554084)
Et toujours cette manie de dire qu'une vf est dégeu. Pourquoi? Parce que certains ont vu la V.O et sont attachés aux intonations des acteurs.
Moi je regarde rarement de la VOSTF(sauf pour Doctor Who car les délais d'attente sont trop grand). Mais mis à part ça, je préfère m'immerger dans une série en VF.
J'aime ma langue et je préfère voir les gens parlés ainsi que de devoir lire des sous-titres souvent fait dans la vitesse (car oui, on peut pas avoir une traduction optimum avec un délai court). De plus, si je dois lire les sous titre, je ne fais pas attention aux détails portés à l'écran et à partir de là, c'est ne porter attention qu'à une infime partie de la série, celle des dialogues.
Je pense que je serais toujours outré de voir des gens dire ne regarder pas la vf, regarder en vostfr car c'est mieux. Et si on veut mater en vf, le plaisir va être moins intense? Je ne le crois pas.

pourquoi? parce que les voix vf sur Banshee sont degueu et ne colle pas au perso
(surtout celle de Hood):ouf:
comme sur POI ou les traducteurs font un peu ce qu'ils veulent genre renommer bear en baloo :pfff:

après y a des séries/films ou ça me dérange pas mais la faut pas pousser

JB 02/02/2015 11h30

Pour POI, la voix profonde et calme de Caviezel et le timbre tremblant d'Eperson sont difficiles à remplacer ;)

Remy Lebeau 02/02/2015 11h33

Alors moi je suis d'accord avec le contre argument de JB. Il y a des doubleurs qui ont donné une telle intensité à leur personnage que même l'acteur originale est venu féliciter car il trouvait qu'il avait apporter quelque chose.

Après j'ai déjà lu ton argument Zenita. Et non je ne trouverais pas ça ridicule. Moi je suis pour faire découvrir quelque chose à un plus grand nombre. Et vous ne me direz jamais que le plus grand nombre veut voir ça en VOST.

C'est comme les comics. Si vous n'auriez jamais lu un comics en vf, vous n'auriez pas découvert le médium et ne pourriez affirmer que vous préférez la vo.

Alors si certain trouve bien de regarder en VOSTF, je peux comprendre l'argument. Mais arrêtez de dire que la VF est dégeu car certaines personne, dont moi, la préfère amplement.

Citation:

Envoyé par Samo (Message 1554090)
Mec, si les délais de la VF de Doctor Who sont la même chose qui t'y gene, ton seul d'exigence dans la qualité du jeu d'acteur est quand même bien bas.

Eh ben non. Comme expliqué, je suis les deux versions. Eh ben, je suis désolé, mais les qualités d'un épisode ressortiront tout autant en VF qu'en VOST comme les défaut.

Remy Lebeau 02/02/2015 11h39

Citation:

Envoyé par ericvil (Message 1554143)
pourquoi? parce que les voix vf sur Banshee sont degueu et ne colle pas au perso
(surtout celle de Hood):ouf:
comme sur POI ou les traducteurs font un peu ce qu'ils veulent genre renommer bear en baloo :pfff:

après y a des séries/films ou ça me dérange pas mais la faut pas pousser

Eh ben, moi il n'y a rien qui me choque quand je mate banshee. J'ai vu les 2 saisons doublé en VF et j'ai adoré ce côté bordélique de la série.
Et je me répète, je ne vois pas ce qui choque en entendant la voix de Hood en VF tant qu'on a pas vu la V.O.
Pour POI, je suis également en VF et je trouve que Jean Pierre Michael double parfaitement Jim Cazaviel. Après pour le chien, on va avoir des déviances si on laisse en anglais. Bear c'est un ours. L'appelé Baloo (qui est un ours dans le livre de la jungle) c'est une adaptation qui fonctionne bien.
C'est comme dans les comics ou il faut adapter de l'humour. Les références comiques ne sont pas les même pour les américains que pour les français donc un bon traducteur sait faire passer cet humour pour le lectorat français. Là pour le coup c'est de la traduction intelligente.

Zen arcade 02/02/2015 11h55

Citation:

Envoyé par Remy Lebeau (Message 1554147)
Après j'ai déjà lu ton argument Zenita. Et non je ne trouverais pas ça ridicule. Moi je suis pour faire découvrir quelque chose à un plus grand nombre. Et vous ne me direz jamais que le plus grand nombre veut voir ça en VOST.

Le plus grand nombre.
De nouveau, il s'agit là d'un argument spécieux.
Comme je l'ai écrit, dans certains pays, les films ne sont pas doublés et ça ne gêne personne. C'est juste une affaire d'habitude et de culture.
Et pareillement, chez nous, la version doublée, c'est juste une habitude.
Ce qui nous maintient dans le doublage, c'est juste la force de l'habitude, cet espèce de truc qu'on s'invente par conformisme et par facilité.

Citation:

Alors si certain trouve bien de regarder en VOSTF, je peux comprendre l'argument. Mais arrêtez de dire que la VF est dégeu car certaines personne, dont moi, la préfère amplement.
Ben, je vais pas arrêter de vanter les mérites de la VOST juste parce que tu préfères la VF, hein...


Citation:

Eh ben non. Comme expliqué, je suis les deux versions. Eh ben, je suis désolé, mais les qualités d'un épisode ressortiront tout autant en VF qu'en VOST comme les défaut.
La question est ailleurs.
Ce que tu ne perçois pas, c'est que quand je regarde une oeuvre en VOST et que tu la regardes en VF, nous ne regardons fondamentalement pas la même chose, nous regardons une oeuvre différente parce qu'une composante majeure de l'oeuvre a été radicalement altérée.

Zen arcade 02/02/2015 11h56

Citation:

Envoyé par remy lebeau (Message 1554148)
et je me répète, je ne vois pas ce qui choque en entendant la voix de hood en vf tant qu'on a pas vu la v.o.

cqfd

mellencamp 02/02/2015 11h56

Je crois qu'il y a une confusion entre qualité du doublage et timbre de voix qui passe bien...Comme montré plus haut par Zen. C'est la voix de Jacques Balutin qui est mémorable (comme tant d'autres des années 60 à 80), pas forcément le doublage qui est bon.
A l'inverse, certaines VF comme les westerns de Leone sont considérées comme excellentes voire les meilleures (notamment parce qu'il 'n'y a pas de vraie version originale, tout étant redoublé même par les acteurs originaux).

HiPs! 02/02/2015 12h01

Allez, je fais du cross-topic parce que franchement je trouve que vos récriminations sont du même ordre et que vous avez l'indignation excessive, messieurs. Je ne sortirai pas des mots un peu connotés en cette période comme "liberté d'expression" mais j'y pense fortement.

Citation:

Envoyé par Remy Lebeau (Message 1554147)
Alors si certain trouve bien de regarder en VOSTF, je peux comprendre l'argument. Mais arrêtez de dire que la VF est dégeu car certaines personne, dont moi, la préfère amplement.

Citation:

Envoyé par CYRIL dans le topic Angoulème
Oui, j'ai un problème avec le manque de respect envers TOUS les auteurs, quel qu'ils soient surtout quand on le claironne comme une vérité absolue……

Le manque de respect, c'est différent de la critique négative.

Après, si pour toi, qualifier de merde le travail d'un artiste n'est pas irrespectueux, OK.

Ben non, désolé, mais on ne vous a pas insulté, pas plus que l'auteur de BD en question ou les doubleurs. On a juste émis un avis sur un travail ou une approche. On a le droit, et même le devoir si on le pense, de dire que tel travail est merdique ou dégueu. Et, il n'est aucunement question pour ma part de m'autocensurer pour quelques cris d'orfraies, et j'espère bien que personne ici ne le fera.
Le jour où l'insulte sera nominative et personnelle, on en reparlera.
En attendant, si, on dit ce qu'on veut, et désolé si ça vous froisse.

Remy Lebeau 02/02/2015 12h05

Citation:

Envoyé par Zen arcade (Message 1554151)
Le plus grand nombre.
De nouveau, il s'agit là d'un argument spécieux.
Comme je l'ai écrit, dans certains pays, les films ne sont pas doublés et ça ne gêne personne. C'est juste une affaire d'habitude et de culture.
Et pareillement, chez nous, la version doublée, c'est juste une habitude.
Ce qui nous maintient dans le doublage, c'est juste la force de l'habitude, cet espèce de truc qu'on s'invente par conformisme et par facilité.

Si j'aurais été dans un pays où la vost serait le seul choix, il n'y aurait pas cette discussion. Donc ce genre d'argument...

Citation:

Envoyé par Zen arcade (Message 1554151)
Ben, je vais pas arrêter de vanter les mérites de la VOST juste parce que tu préfères la VF, hein...

Ais-je dit ça? J'ai juste dit d'arrêter de dire qu'un doublage est dégeu. Si vous respectez le travail original, respectez le travail des doubleurs aussi.



Citation:

Envoyé par Zen arcade (Message 1554151)
La question est ailleurs.
Ce que tu ne perçois pas, c'est que quand je regarde une oeuvre en VOST et que tu la regardes en VF, nous ne regardons fondamentalement pas la même chose, nous regardons une oeuvre différente parce qu'une composante majeure de l'oeuvre a été radicalement altérée.

Pour moi c'est une question de perception. On est de plus en plus portés à l'international. Et on sait que les films, dessin-animé ou série sont destiné à être diffusé ailleurs que dans le pays d'origine et que beaucoup regardent cela dans leur langue d'origine. Si on altère un produit radicalement en changeant une seule chose, à ce moment là pourquoi on exporte le produit.

Remy Lebeau 02/02/2015 12h13

Citation:

Envoyé par HiPs! (Message 1554154)
Ben non, désolé, mais on ne vous a pas insulté, pas plus que l'auteur de BD en question ou les doubleurs. On a juste émis un avis sur un travail ou une approche. On a le droit, et même le devoir si on le pense, de dire que tel travail est merdique ou dégueu. Et, il n'est aucunement question pour ma part de m'autocensurer pour quelques cris d'orfraies, et j'espère bien que personne ici ne le fera.
Le jour où l'insulte sera nominative et personnelle, on en reparlera.
En attendant, si, on dit ce qu'on veut, et désolé si ça vous froisse.

J'ai pas dit avoir été insulté mais choqué, il me semble qu'il y a une nuance. Je dis juste que l'on voit systématiquement ici dire de voir tel ou tel série en VOSTF. Mais si on dit qu'on préfère la VF, on se fait avoir des remarques limite car on dit que si on aime tel truc en vf, on se fait sous entendre qu'on a pas le sens du goût au niveau du jeux des acteurs.
Et quand j'ai plusieurs réponses juste parce que je dis que ça me choque de voir toujours: le doublage VF est dégueu, la VOST c'est le bien, moi j'y vois un problème. Qu'on dise, je trouve la VF moins adapté que la VOST car le doubleur n'a pas la même intensité dans la voix que l'acteur original, ça ne me choquerais pas. Mais juste dire pas la VF elle est dégueu, sans argumentation, moi ça me choque.

zenita 02/02/2015 12h22

Citation:

Envoyé par Remy Lebeau (Message 1554147)
Alors moi je suis d'accord avec le contre argument de JB. Il y a des doubleurs qui ont donné une telle intensité à leur personnage que même l'acteur originale est venu féliciter car il trouvait qu'il avait apporter quelque chose.

Après j'ai déjà lu ton argument Zenita. Et non je ne trouverais pas ça ridicule. Moi je suis pour faire découvrir quelque chose à un plus grand nombre. Et vous ne me direz jamais que le plus grand nombre veut voir ça en VOST.

C'est comme les comics. Si vous n'auriez jamais lu un comics en vf, vous n'auriez pas découvert le médium et ne pourriez affirmer que vous préférez la vo.

Alors si certain trouve bien de regarder en VOSTF, je peux comprendre l'argument. Mais arrêtez de dire que la VF est dégeu car certaines personne, dont moi, la préfère amplement.



Eh ben non. Comme expliqué, je suis les deux versions. Eh ben, je suis désolé, mais les qualités d'un épisode ressortiront tout autant en VF qu'en VOST comme les défaut.


Attention ne pas confondre zen arcade et zenita!!!

L'un est supporter de Liverpool et le foot anglais en général et l'autre le barca :p

HiPs! 02/02/2015 12h26

Citation:

Envoyé par Remy Lebeau (Message 1554159)
J'ai pas dit avoir été insulté mais choqué, il me semble qu'il y a une nuance. Je dis juste que l'on voit systématiquement ici dire de voir tel ou tel série en VOSTF. Mais si on dit qu'on préfère la VF, on se fait avoir des remarques limite car on dit que si on aime tel truc en vf, on se fait sous entendre qu'on a pas le sens du goût au niveau du jeux des acteurs.
Et quand j'ai plusieurs réponses juste parce que je dis que ça me choque de voir toujours: le doublage VF est dégueu, la VOST c'est le bien, moi j'y vois un problème. Qu'on dise, je trouve la VF moins adapté que la VOST car le doubleur n'a pas la même intensité dans la voix que l'acteur original, ça ne me choquerais pas. Mais juste dire pas la VF elle est dégueu, sans argumentation, moi ça me choque.

"La VF est moins adapté que la VOST car le doubleur n'a pas la même intensité dans la voix que l'acteur original", que le doublage trahit le dialogue, que la VF impose de reconstruire la bande sonore, que c'est ridicule de voir un chinois s'exprimer en français, que le mouvement des lèvres ne suit pas celles de l'acteur original, que….

Bref, la VF, c'est dégueu. Tu remarqueras que j'ai étalé les arguments. Mais, je ne sais pas pourquoi, j'ai le sentiment que ça ne te conviendra toujours pas…

Algernon Backwash 02/02/2015 12h36

C'est juste qu'en regardant les films en VO, on cherche à voir le film tel que le réalisateur ou la réalisatrice veulent qu'on le voit. En VF, c'est pas le même film.

Et Francis Lax, c'était un tocard qui a fait de Han Solo un bouffon.

Remy Lebeau 02/02/2015 12h59

Citation:

Envoyé par HiPs! (Message 1554162)
"La VF est moins adapté que la VOST car le doubleur n'a pas la même intensité dans la voix que l'acteur original", que le doublage trahit le dialogue, que la VF impose de reconstruire la bande sonore, que c'est ridicule de voir un chinois s'exprimer en français, que le mouvement des lèvres ne suit pas celles de l'acteur original, que….

Bref, la VF, c'est dégueu. Tu remarqueras que j'ai étalé les arguments. Mais, je ne sais pas pourquoi, j'ai le sentiment que ça ne te conviendra toujours pas…

La finalité, non, je vais pas me refaire. Mais la seule chose que beaucoup ne comprenne pas c'est que je ne vais pas dire à ceux qui aiment la VOST de regarder de la VF. Je ne cherche pas à imposer mon choix de visionnage. Juste que j'aimerais bien qu'on arrête de maudire sans cesse la VF sous prétexte qu'on aime la VOSTF. Pensons à ceux qui aiment la VF et déteste la VOSTF, et qui ont l'impression qu'on leur dise que s'ils font ça c'est qu'ils sont inculte car ils ne voient pas la vidéo tel qu'on devrait la voir.
Et si vous pensez que les auteurs, acteurs, ne pensent pas à l’international lorsqu'il produisent leur œuvre, et qu'une grande majorité de gens n'acceptent pas de voir un support en dehors de leur langue d'origine, c'est que vous vous leurrez sur la réalité du commerce de l'audiovisuel.


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !