#2101
|
|||
|
|||
Devinez qui est le traducteur de cataclysme? Une certaine LB....
Urban l'a embauché!!!!! |
#2102
|
||||
|
||||
Dis-moi pas que c'est pas vrai
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#2103
|
||||
|
||||
j'y au cru une demi seconde et puis j'ai regardé près de l'horloge sur mon pc ^^
__________________
blog de dédicaces : http://dedicaces-de-patoche.blogspot.fr/ mes ventes sur le forum mes recherches |
#2104
|
|||
|
|||
patoche !!! J'ai fait une heureuse victime au moins!
|
#2105
|
||||
|
||||
Ah L’ENFOIRÉ ! J'y ai cru ^^'
|
#2106
|
||||
|
||||
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#2107
|
||||
|
||||
C'est qu'il m'a fait peur, le bougre !
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#2108
|
||||
|
||||
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#2109
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
Extrait du WOLVERINE de Mars :
|
#2110
|
||||
|
||||
Wow.
__________________
Il est impossible de faire comprendre quelque chose à quelqu'un
si son niveau de vie dépend directement du fait qu'il ne la comprenne pas. |
#2111
|
||||
|
||||
Je comprends la phrase, mais c'est vrai que c'est compressé comme style... Question de place dans le bloc peut-être ?
__________________
Je pense donc je signe. |
#2112
|
||||
|
||||
Ben ... "ressuscités" prend moins de place que "redevenus vitaux", hein.
Enfin, si c'est ce que je crois. Mais c'est peut-être aussi une réflexion sur la place de la paysannerie dans le Japon post-GM. Le problème, c'est qu'il y a pas vraiment de contexte pour interpréter dans un sens ou un autre. C'est peut-être ce qui a gêné la traductrice. C'est pour ça que j'aimerais quand même bien avoir la VO. Personne n'a acheté ce "monument" à sa sortie ? |
#2113
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
#2114
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
#2115
|
||||
|
||||
la phrase me semble pourtant claire : il s'agit bien d'une réflexion sur la place de la paysannerie et non pas une histoire de paysans zombies ressuscités Après il suffit juste d'être francophone pour se rendre compte que la phrase une fois traduite n'est pas très jolie
|
Tags |
chouineries |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|