Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1966  
Vieux 03/02/2014, 22h54
Avatar de Gassian
Gassian Gassian est déconnecté
French Ducktor
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 11 120
Gassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme Spiderman
Hill aurait pu dire "Et quels sont ces points ?" mais pour moi, le "C'est quoi" est plus la marque de l'oralité que d'une quelconque concession au langage "d'jeuns'".
D'autant que Maria Hill se distingue quand même régulièrement par une certaine tendance à l'impatience et à la brusquerie, que l'expression choisie rend pour le coup très bien.
Réponse avec citation
  #1967  
Vieux 03/02/2014, 23h30
Avatar de Jeaph
Jeaph Jeaph est déconnecté
Je veux un bisou!
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: novembre 2003
Messages: 7 214
Jeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank MillerJeaph trinque avec Frank Miller
Citation:
Posté par cocol2t
Voir le message
Concernant la trad, c'est peut être une question de ressenti personnel mais l'impression que j'ai souvent après avoir lu un truc VF, c'est un manque de liant entre les différentes cases.
Après, mais c'est un avis tout à fait personnel et qui n'engage que moi, si dans la grande majorité des cas on a affaire à une traduction généralement correcte avec un sens correctement restitué, on n'a pas forcément affaire à des traducteurs qui forcent leur talent dès lors qu'il s'agit d'écrire en français, d'où mon sentiment de "perte" de matière.

Je prend un exemple, au pif, le premier mag que j'ai sous la main :

X-Men 1, épisode All-New X-Men 1, page 1
"I'm mutating" --> "Je mute"
"And it's killing me" --> "Et ça me tue"
"My name is Doctor Henry McCoy" --> "Je suis le Docteur Henry McCoy"

page 3

"You know exactly where the boy you have the hots for is hanging out..." "Hots ?? will you stop it !"--> "Tu sais exactement où va trainer le garçon qui te fait craquer..." "Non mais tu arrêtes, oui ?"

Je m'arrête là, je ne vais pas éplucher tout le mag. Mais indéniablement, si le sens est préservé, on perd du rythme et de la "musicalité" et c'est dans ce sens que je parle d'appauvrissement du texte original.
Je suis entièrement d'accord.
Dans certaines trads VF, quand on considère un dialogue ou un long monologue dans son ensemble et non pas les répliques une à une, on obtient un texte haché, synthétique, pas du tout naturel, trés différent du flow de la VO.

Dernière modification par Jeaph ; 04/02/2014 à 00h20.
Réponse avec citation
  #1968  
Vieux 04/02/2014, 08h14
Avatar de Remy Lebeau
Remy Lebeau Remy Lebeau est déconnecté
la librairie des otakus
 
Date d'inscription: décembre 2009
Messages: 9 203
Remy Lebeau change la caisse du Fauve
Conclusion ceux qui aiment la vf resteront sur ça et ceux qui aiment la vo resteront aussi dessus.
__________________
Vous voulez faire un cadeau comics ou mangas ou vous faire plaisir pendant le confinement? Soutenez une librairie indépendante et profitez de l'envoi postale en colissimo à 0.01€.
https://www.facebook.com/LibrairieOtakus/
Réponse avec citation
  #1969  
Vieux 04/02/2014, 09h22
Avatar de Nikolavitch
Nikolavitch Nikolavitch est déconnecté
Super Héros qui passe au 20h00
 
Date d'inscription: février 2004
Localisation: 78
Messages: 111
Nikolavitch change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par michel
Voir le message
Je suis assez d'accord. Et c'est valable aussi pour Beast, l'intello qui a toujours eu un langage plutôt soutenu, ce qui a été perdu dans l'exemple montré.
C'est clair qu'avec Le Fauve, faut un maniérisme de langage. Tout comme avec Alfred ou le Joker (c'est pas le même maniérisme, le Joker, mais il lui faut toujours cette pointe de sophistication bancale, à lui). C'est sans doute le truc le plus compliqué à restituer, d'ailleurs.

après, le "c'est quoi", je maintiens que c'est de l'oralité pure, et pas du djeun'z. à 43 piges (et quasi autant de cheveux survivants sur le caillou), le premier qui me traite de djeun'z, trop j'le nique dans sa face, non mais (insérez ici une bonne quatorzaine de smileys de votre choix). Et j'emplois "c'est quoi" plutôt que "que sont". En fait, même mes amis de 60 piges n'utilisent pas non plus "que sont".
Réponse avec citation
  #1970  
Vieux 04/02/2014, 09h34
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
'tain, heureusement qu'il nous reste la partie graphique si on n'a pas le flow et la musicalité de la VO

Plus sérieusement, je pense qu'on peut vraiment parler de flow pour du film, mais pour de l'écrit, et qui plus est pour du comics mainstream, c'est quand même relatif (mais ça arrive, hein).
__________________

- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux.
- Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre !
Réponse avec citation
  #1971  
Vieux 04/02/2014, 09h37
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Sans vouloir passer 3 plombes sur le sujet non plus un "Ces points ? C'est ?" ou "Ces points ?" tout court ça m'aurait moins gêné. Mais bon, inutile de focaliser sur ce "point" précis, je prenais cet exemple pour illustrer ce qui me semble être une tendance générale.
Réponse avec citation
  #1972  
Vieux 04/02/2014, 09h48
Avatar de Hilarion
Hilarion Hilarion est déconnecté
Nanti social...
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: mars 2005
Localisation: Hic et nunc...
Messages: 22 503
Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !
Citation:
Posté par Remy Lebeau
Voir le message
Conclusion ceux qui aiment la vf resteront sur ça et ceux qui aiment la vo resteront aussi dessus.
Conclusion bis : une partie de ceux qui n'aiment pas la VF passeront à la VO, mais pas tous. Mais ça fait au moins une alternative que n'ont pas les autres.

Voilà ma participation à ce débat en tant qu'ancien VF passé à la VO et un peu revenu à la VF.
Réponse avec citation
  #1973  
Vieux 04/02/2014, 09h51
Avatar de kuentin
kuentin kuentin est déconnecté
Super Héros pété de thunes
 
Date d'inscription: juillet 2011
Localisation: Nancy
Messages: 144
kuentin change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par FrancoisG
Voir le message
'tain, heureusement qu'il nous reste la partie graphique si on n'a pas le flow et la musicalité de la VO

Plus sérieusement, je pense qu'on peut vraiment parler de flow pour du film, mais pour de l'écrit, et qui plus est pour du comics mainstream, c'est quand même relatif (mais ça arrive, hein).
Je suis assez d'accord avec Jeaph; ça m'arrive souvent en VF d'être déstabilisé par des dialogues (voire monologue) trop hachés.

Au point que je dois relire les bulles pour comprendre le lien entre elles...
Et ma lecture par conséquent est tout sauf fluide (fluide / flux / flow ... ça se tient - non ce n'est pas un verbe irrégulier ).
Réponse avec citation
  #1974  
Vieux 04/02/2014, 09h59
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par kuentin
Voir le message
Je suis assez d'accord avec Jeaph; ça m'arrive souvent en VF d'être déstabilisé par des dialogues (voire monologue) trop hachés.

Au point que je dois relire les bulles pour comprendre le lien entre elles...
Et ma lecture par conséquent est tout sauf fluide (fluide / flux / flow ... ça se tient - non ce n'est pas un verbe irrégulier ).
Non, le flow n'a rien à voir avec la fluidité de lecture, c'est plus une question de rythme que tu as (pourrais avoir) dans ta tête lorsque tu lis. D'où mes réserves...

Si tu dois relire des bulles en VF parce que tu ne vois pas le lien entre elles, c'est éventuellement parce que... c'est mal traduit
__________________

- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux.
- Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre !
Réponse avec citation
  #1975  
Vieux 04/02/2014, 10h14
Avatar de kuentin
kuentin kuentin est déconnecté
Super Héros pété de thunes
 
Date d'inscription: juillet 2011
Localisation: Nancy
Messages: 144
kuentin change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par FrancoisG
Voir le message
Non, le flow n'a rien à voir avec la fluidité de lecture, c'est plus une question de rythme que tu as (pourrais avoir) dans ta tête lorsque tu lis. D'où mes réserves...
Moue, on chipote, on est dans la nuance entre lecture et assimilation par le cerveau ... mais je vois ce que tu veux dire.

Citation:
Posté par FrancoisG
Voir le message
Si tu dois relire des bulles en VF parce que tu ne vois pas le lien entre elles, c'est éventuellement parce que... c'est mal traduit
La pour le coup on est d'accord; je parlais bien de (mauvaise) traduction; je pensais que c'était le propos de la discussion, désolé.
Réponse avec citation
  #1976  
Vieux 04/02/2014, 20h31
Avatar de Edmond Tourriol
Edmond Tourriol Edmond Tourriol est déconnecté
Mercenaire Fulchibar
 
Date d'inscription: mars 2003
Localisation: Secteur 2814
Messages: 137
Edmond Tourriol change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Samo
Voir le message
"Ah, et au cas ou tu ne l'aurais pas remarqué, tu t'es fait enculer dans le cul, enculé." (Walking Dead vol. 19, Ezechiel)

Walking Dead, voila de la traduction bien burnée, c'est pas du LB ça, ma bonne dame !
Sérieux, j'adore les dialogues de Negan. Il parle comme moi, c'est trop facile.
Réponse avec citation
  #1977  
Vieux 04/02/2014, 20h46
Avatar de Edmond Tourriol
Edmond Tourriol Edmond Tourriol est déconnecté
Mercenaire Fulchibar
 
Date d'inscription: mars 2003
Localisation: Secteur 2814
Messages: 137
Edmond Tourriol change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Man-Thing
Voir le message
Il semble qu'il y'ait de moins en moins de relecteurs dans l'édition en général et je trouve que c'est plutôt là qu'il faudrait faire quelque chose, mais comment sans volonté, sans argent à y mettre? Tant que les éditeurs comme Urban, Panini et autres rentreront dans leurs frais, on pourra toujours râler, rien ne changera.
Je peux te garantir qu'il y a *plusieurs* relecteurs chez Panini et chez Urban. Bien souvent, ces personnes doivent intervenir dans l'urgence (c'est la société qui veut ça, toujours plus vite, avec de moins en moins de recul... perso, ça ne me plaît pas, mais c'est comme ça, et il faut faire avec) et, de toute façon, elles ne corrigent que l'aspect "français" du texte : conjugaison, orthographe, style (pas toujours à bon escient). En gros, c'est tout. Il arrive que certains soient particulièrement doués et consciencieux (je pense à Jim Lainé) et puissent aussi déceler un contresens ou une erreur (genre, machin qui vouvoie truc, au lieu de le tutoyer). Mais la mission du relecteur, c'est de rendre un texte propre. Point.

Donc forcément, si le traducteur ne comprend pas ce qu'il traduit, le relecteur n'est pas magicien. C'est arrivé à un pote sur un bouquin de chez [éditeur mystérieux pour lequel MAKMA ne travaille pas en ce moment]. Le bouquin avait été traduit par un mongolo top level et mon copain relecteur s'est fait taper sur les doigts à cause du résultat final sans queue ni tête. Au final, il s'est barré, parce que ça devenait n'importe quoi.
Réponse avec citation
  #1978  
Vieux 04/02/2014, 21h00
Avatar de Fred le mallrat
Fred le mallrat Fred le mallrat est déconnecté
Généalogiste sénile
-Généalogiste Sénile--Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: août 2002
Localisation: bordeaux
Messages: 22 276
Fred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec Diablo
tiens en parlant de musicalité.. je trouvais que ta trad (Niko) du 1er tome de Swamp Thing en avait une... qui ne me depaysait pas de moore..
Réponse avec citation
  #1979  
Vieux 04/02/2014, 21h09
Avatar de Edmond Tourriol
Edmond Tourriol Edmond Tourriol est déconnecté
Mercenaire Fulchibar
 
Date d'inscription: mars 2003
Localisation: Secteur 2814
Messages: 137
Edmond Tourriol change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Deroxat (Expert en Potins)
Voir le message
Comment croire un Danemark où tout le monde parle anglais?
Bien envoyé ! Je la ressortirai, celle-là !
Réponse avec citation
  #1980  
Vieux 05/02/2014, 08h29
Avatar de Nikolavitch
Nikolavitch Nikolavitch est déconnecté
Super Héros qui passe au 20h00
 
Date d'inscription: février 2004
Localisation: 78
Messages: 111
Nikolavitch change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Fred le mallrat
Voir le message
tiens en parlant de musicalité.. je trouvais que ta trad (Niko) du 1er tome de Swamp Thing en avait une... qui ne me depaysait pas de moore..
Merci !

Mais il est vrai que Moore a un phrasé que j'aime beaucoup, que je trouve assez facile à restituer (alors que Waid, par exemple, ou Brian Wood, me posent plus de problèmes de ce côté là). les problèmes, chez Moore, interviennent à un autre niveau (je parlais l'autre jour des difficultés spécifique de Neonomicon, où il fallait travailler avec des références dont la traduction française classique s'écartait du texte d'origine, je pense notamment aux Montagnes Hallucinées/Mountains of Madness)

après, il existe le cas inverse de celui décrit par Edmond. Le traducteur qui essaie de faire fonctionner plein de références pour le lecteur VF, et le relecteur qui, ne comprenant pas ce qui se passe, prend sur lui de tout recorriger et de tout réécrire. Là aussi, ça se finit mal en général.


mais ouais, big up à Jim Lainé, qui a débusqué au fil du temps quelques belles scories dans mon boulot.
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h20.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !