Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1096  
Vieux 12/01/2013, 12h10
Avatar de gillesC
gillesC gillesC est déconnecté
Kennedy outillé
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Son Pellier.
Messages: 33 010
gillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le Tireur
Citation:
Posté par Edmond Tourriol
Voir le message
Je préconise d'abord l'apprentissage et la compréhension du français. Sauf pour ceux qui ont prévu de s'expatrier, éventuellement.
Etant donné que l'anglais est un pidgin de français et d'allemand, cela va de soi.
Réponse avec citation
  #1097  
Vieux 12/01/2013, 16h24
Avatar de Ben Wawe
Ben Wawe Ben Wawe est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: juin 2004
Messages: 19 076
Ben Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à GalactusBen Wawe met la patée à Galactus
Citation:
Posté par Large
Voir le message
Change de proches. Vite.
Ah, le grand courage/humour de ceux cachés derrière leur écran et bouffis de supériorité !
Réponse avec citation
  #1098  
Vieux 14/01/2013, 09h23
Avatar de Large
Large Large est déconnecté
Indeed
 
Date d'inscription: novembre 2011
Messages: 328
Large change la caisse du Fauve
Ha ? C'est dommage que tu le prennes comme ça, mais ok, pourquoi pas.
Ça m'embête nettement moins que, pour rester dans le sujet, d'avoir des sous titres réactualisés d'un Marx Brothers au cas où quelques gags puissent tomber à l'eau maintenant, même pour ma pomme, par exemple dégagé de toutes traces bouffies de ce que vous voudrez bien.

Je trouve justement, je peux me tromper, que c'est plutôt toujours sympa qu'un bouquin ait l'opportunité de faire faire connaissance avec deux trois noms pour qui les ignoraient même au détriment, pas forcément certain, d'un gag ou deux sur quelques dizaines, plutôt que les changer et puis tant pis, ce qui à mon sens serait la une plus actuelle marque de non-estime des autres, que j'aime bien, en vrai.

Et je t'assure que je ne suis absolument pas caché derrière quoique ce soit quand je suis à l'aise chez moi, un endroit que j'apprécie assez pour sa tranquillité toute relative.


Large, préférait un bon mot que d'avoir à dire ce genre de machin (je te l'accorde)
Réponse avec citation
  #1099  
Vieux 19/01/2013, 00h39
Avatar de Fisitron
Fisitron Fisitron est déconnecté
Wreck'n'rule!
 
Date d'inscription: janvier 2013
Localisation: Battlecruiser Xanthium
Messages: 128
Fisitron change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Edmond Tourriol
Voir le message
Je préconise d'abord l'apprentissage et la compréhension du français. Sauf pour ceux qui ont prévu de s'expatrier, éventuellement.
Comment, le bescherelle n'est plus d'actualité dans les écoles?

Sinon, pour rester dans le sujet

1 - Les notes en bas de pages
Pas vraiment, plutot un petit chiffre ou une invitation a se reporter a un index a l'arrière du livre expliquant les diverses references

2 - Les références adaptées
Oui si elles sont pertinentes, je prefererait que quant on dit "Mr Jacques CHirac" ce soit pas dans un bouquin de 2010. Et qu'on ne me parle pas de Sarkozy dans mes intégrales Spider-Man. Vous voyez le topo

3 - Les blagues qui se perdent
Combien de fois j'ai vu des blagues disparues, alors qu'elles étaient adaptables, et/ou traduisibles. J'ai trouvé l'idée de Ful Chi Bar assez intéressante, plutot que la gaufre et le reste. Mais par exemple le Spidey FCBD d'avant Spider Islandn quand il demande le hot dog et que le vendeur lui demande de payer, il reponds "I'm an Avenger", le vendeur s'enerve et s'apprête a lui lancer et reponds "Oh yeah? Avenge that!". Panini nous a mis "espece de ... "
C'ETAIT SI COMPLIQUE DE METTRE "JE SUIS UN VENGEUR!" "AH OUAIS, ALORS VENGE CA!".
C'est le genre de chose qui me fâche en VF.

4 - Panini pourrait faire un peu gaffe, Manesse fait du bon boulot (merci régis) sur Dedpowl, pourquoi qu'on a le droit a des inversions de bulles pourries et des traductions aussi monolithiques que le rocher de 2001 l'Odyssée de l'espace?
Akiléos, ils font ça proprement. (sauf dans Weird Science ou j'ai relevé des erreurs de formulation discretes) EMbauchez des relecteurs, au pire des fans a titre gratuit, j'en sais rien, ou alors un petit effort de traduction chez les traducteurs. Il ne sont pas extremement mauvais, mais parfois, c'est assez horripilant.
Réponse avec citation
  #1100  
Vieux 19/01/2013, 06h45
Avatar de Edmond Tourriol
Edmond Tourriol Edmond Tourriol est déconnecté
Mercenaire Fulchibar
 
Date d'inscription: mars 2003
Localisation: Secteur 2814
Messages: 137
Edmond Tourriol change la caisse du Fauve
Art

Citation:
Posté par Fisitron
Voir le message
2 - Les références adaptées
Oui si elles sont pertinentes, je prefererait que quant on dit "Mr Jacques CHirac" ce soit pas dans un bouquin de 2010. Et qu'on ne me parle pas de Sarkozy dans mes intégrales Spider-Man. Vous voyez le topo
Oui. Et c'est aussi ce que je pratique. Récemment, j'ai retraduit la saga Iron Man Doomquest et j'ai veillé à ce que les dialogues soient raccord avec l'époque. Tiens, par exemple, il y a une référence à "Star Wars" que j'ai bien entendu retranscrite en "Guerre des étoiles". Dit comme ça, ça peut paraître évident ou anodin, mais à l'époque, seuls les snobs disaient "Star Wars" (aujourd'hui, c'est le contraire : c'est pour ça que je dis "la Guerre des étoiles").

Citation:
Posté par Fisitron
Voir le message
Mais par exemple le Spidey FCBD d'avant Spider Islandn quand il demande le hot dog et que le vendeur lui demande de payer, il reponds "I'm an Avenger", le vendeur s'enerve et s'apprête a lui lancer et reponds "Oh yeah? Avenge that!". Panini nous a mis "espece de ... "
C'ETAIT SI COMPLIQUE DE METTRE "JE SUIS UN VENGEUR!" "AH OUAIS, ALORS VENGE CA!".
C'est le genre de chose qui me fâche en VF.
Tu as raison. Il faut adapter les blagues. Il n'y a d'ailleurs pas toujours une seule façon de les traduire. On peut aussi en inventer une dans une bulle où il n'y en a pas, si ça colle avec le perso : ça compense les fois où on n'a pas pu traduire une bulle où il y en avait une. Dans le cas de ton exemple, effectivement "Venge ça" me semble une bonne proposition.

Citation:
Posté par Fisitron
Voir le message
4 - Panini pourrait faire un peu gaffe, Manesse fait du bon boulot (merci régis) sur Dedpowl, pourquoi qu'on a le droit a des inversions de bulles pourries et des traductions aussi monolithiques que le rocher de 2001 l'Odyssée de l'espace?
C'est parce que le lettreur ne parle pas toujours français, chez Panini. Donc il peut arriver qu'il colle des pavés de textes sans se rendre compte de ce qu'il met à tel ou tel endroit. Pour peu que le sens de lecture des bulles ne soit pas intuitif (ça arrive même chez Marvel), l'erreur est possible.

Citation:
Posté par Fisitron
Voir le message
Akiléos, ils font ça proprement. (sauf dans Weird Science ou j'ai relevé des erreurs de formulation discretes)
Le plus beau, c'est que les patrons font ça eux-mêmes. Et comme ils n'éditent que des comics dont ils sont fans, ils s'appliquent d'autant plus sur la trad. Je crois qu'il n'y a que Fear Agent qui est sous-traité, chez eux.

Citation:
Posté par Fisitron
Voir le message
EMbauchez des relecteurs, au pire des fans a titre gratuit, j'en sais rien, ou alors un petit effort de traduction chez les traducteurs. Il ne sont pas extremement mauvais, mais parfois, c'est assez horripilant.
Chez toutes les maisons d'édition avec qui j'ai travaillé, il y a des relecteurs. Avec souvent plusieurs passages de relecture. Et je peux vous dire qu'il y a bel et bien des relectrices chez Panini. Mais toutes ces relectures s'attachent avant tout à l'aspect orthographique ou syntaxique des textes. En gros, si une bourde est réalisée en amont par le traducteur, il y a des chances qu'elle ne soit pas repérée. Pour ça, il faut un relecteur qui soit très connaisseur du matos d'origine. Par exemple, je sais que si je suis relu par Jim Lainé chez Urban, ce sera sûrement nickel (il a récemment repris la relecture du magazine GL Saga, par exemple).
Réponse avec citation
  #1101  
Vieux 19/01/2013, 08h17
Avatar de mr nix
mr nix mr nix est déconnecté
Pere Noel a la retraite
 
Date d'inscription: janvier 2004
Localisation: Au Red Wedding
Messages: 19 071
mr nix change la caisse du Fauve
Une chose qui m'intrigue, c'est pourquoi s'interesser aux vf si on a acces aux vo correspondantes et si on est suffisamment bon en anglais pour pouvoir comparer. A moins d'etre effectivement pro de la trad j'ai du mal a voir la motivation. Ce n'est pas un question piege ni un commentaire cynique, Je suis simplement curieux ET du choix vf, ET du besoin de comparer avec la vo pour les lecteurs qui tombent dans cette categorie.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better.
Réponse avec citation
  #1102  
Vieux 19/01/2013, 09h05
Avatar de Fred le mallrat
Fred le mallrat Fred le mallrat est déconnecté
Généalogiste sénile
-Généalogiste Sénile--Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: août 2002
Localisation: bordeaux
Messages: 22 272
Fred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec Diablo
Perso je prefere la VF:
Je prefere déjà le format et de loin... (les singles j ai toujours trouvé ca chiant a ressortir de sa pochette ... ca me donne pas envie de le relire .)
Je prefere le prix (et là je parle neuf au moment de la sortie, pas pouvoir le retrouver 6-7 mois apres)
et au fond je prefere lire en francais...

Pour du superheros, ca me change pas forcement les choses...
Sur certains Sandman... ou sur Watchmen, il y avait des details que j avais pas compris.. rien qui me penalise sur l histoire ... mais quand tu relis et que tu as les details en plus... c est encore mieux...

Par contre je compare rarement.. sauf si j ai la VO... et sauf quand il y a un pb qui me saute aux yeux (genre la guerre kree skrulls)
Réponse avec citation
  #1103  
Vieux 19/01/2013, 09h33
Avatar de Hilarion
Hilarion Hilarion est déconnecté
Nanti social...
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: mars 2005
Localisation: Hic et nunc...
Messages: 22 499
Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !Hilarion est LA légende vivante de ce forum !
Je lis en TPB VO les séries Marvel qui m’intéressent :

1/ parce que les trads me font souvent tiquer

2/ parce que le format anthologique ne me convient pas

mais si j'avais de la VF Marvel en librairie satisfaisante (comme DD en 100% à l'époque), je prendrais en VF comme je le fais avec la librairie Delcourt ou Urban.

Je me débrouille assez correctement pour lire l'anglais, mais ça me demande quand même un effort plus important qu'en français.

D'où les chouineries à répétition sur les trads.
Réponse avec citation
  #1104  
Vieux 19/01/2013, 10h11
doop doop est déconnecté
bouzouk force !!!!
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 25 078
doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0
Souvent pour moi c'est le prix.
Par exemple, je faisais la série AVENGERS ACADEMY en TPB VO. Quand en VF, ils sortent l'équivalent d'un TPB VO à 5€, du coup, je prends le mag VF.
Pareil, j'avais la JLA en VO (les six premiers hein) mais j'ai quand même tenté le mag DC SAGA où il y avait JLA, SUPERMAN, FLASH et SUPERGIRL juste pour voir et parce que j'étais gagnant ET curieux surtout. Je ne les aurais jamais acheté en single ou en TPB par exemple, mais là, 3 séries pour 5€ c'était tentant. Et c'est là que j'ai pu me rendre compte des "largesses" de traduction sur JLA. Voire du travail assez spécial du traducteur sur la série. (et du coupm, j'aurais vraiment économisé des sous en n'achetant pas ces séries) .

Après, ca dépend aussi de l'édition. Tu as du matériel VF depuis URBAN qui n'existe pas en VO. Par exemple, les KNIGHTFALL tels qu'ils sont publiés en VF par URBAN (avec tout tout tout) n'existent pas en VO , même dans les TPB récents qui ne publient pas la partie BRUCE WAYNE. J'avais mes quelques BATMAN de MORRISON en SINGLES (que j'ai vite revendu) , mais j'avoue que le travail de la maison d'édition sur ces derniers (avec des trucs chronologiques des explications) m'a incité à les voir sous un autre jour.
ET c'est là qu'on atteint clairement un niveau d'édition largement supérieur à ce qu'on avait jamais pu voir avant à mon sens, c'est à dire une gestion du truc qui APPORTE quelque chose plutôt que d'une traduction basique.
Alors que PANINI adapte "bêtement" (c'est pas le bon mot) du matériel VO en le traduisant et en mettant une petite intro , chose qui pourrait être fait par n'importe quel quidam qui n'a aucune connaissance du médium, eh bien URBAN , sur certaines publications tout du moins ajoute quelque chose au "produit" de par sa réflexion. Ouais, publier des épisodes de BATMAN (le combat avec Killer Croc) qui n'ont jamais été réedités par DC, jamais traduits avant et surtout jamais intégré dans un quelconque TPB VO dans KNIGHTFALL , ca fait preuve d'une réelle connaissance du machin et ca apporte un plus qui n'existe pas ailleurs.
Bon maintenant, il ne leur reste plus qu'à publier ENIGMA et je serai un supporter inconditionnel de URBAN à vie.
Pour le FUL CHI BAR, je dois avouer que ca me gêne un peu. Puisque Edmond est dans la coin, j'en profite.... Je viens de me faire tous les GL SAGA et bon, OK, je ne connais pas la VO , je comprends l'idée de mettre de la private joke et je suis tout à fait conscient que pour 99.9 % des lecteurs, personne ne le remarque.
Mais quand même, lorsque tu sais que c'est une blague entre traducteurs, est ce que tu ne penses pas que justement, ca fait sortir un peu le gars qui connait de sa lecture ? Moi perso je ne l'aurais pas fait, mais encore une fois, c'est pas une critique, c'est une question. As tu hésité ?
Réponse avec citation
  #1105  
Vieux 19/01/2013, 10h29
Avatar de Fisitron
Fisitron Fisitron est déconnecté
Wreck'n'rule!
 
Date d'inscription: janvier 2013
Localisation: Battlecruiser Xanthium
Messages: 128
Fisitron change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par mr nix
Voir le message
Une chose qui m'intrigue, c'est pourquoi s'interesser aux vf si on a acces aux vo correspondantes et si on est suffisamment bon en anglais pour pouvoir comparer.
C'est le FCBD, je prends les FCBD en VO
J'ai un ami qui lit la VO et qui me donne les blagues quant je lit la VF.

TransFormers je suis passé à la VO après le ratage de Panini.

Je lit la VF essentiellement pour promouvoir le marché Français du comic book, c'est un plaisir de lire en français, mine de rien. L'anglais tu a effectivement l'original, le contexte, mais le français, c'est un plus [quant il est correctement pratiqué] (mais ce n'est que mon avis)

Mais je ne lit que peu de Marvel VO, mais quant je compare avec mon ami, je vois les différences.

C'était une bonne question en tout cas!

Citation:
Posté par Edmond Tourriol
Voir le message
Oui. Et c'est aussi ce que je pratique. Récemment, j'ai retraduit la saga Iron Man Doomquest et j'ai veillé à ce que les dialogues soient raccord avec l'époque. Tiens, par exemple, il y a une référence à "Star Wars" que j'ai bien entendu retranscrite en "Guerre des étoiles". Dit comme ça, ça peut paraître évident ou anodin, mais à l'époque, seuls les snobs disaient "Star Wars" (aujourd'hui, c'est le contraire : c'est pour ça que je dis "la Guerre des étoiles").

Réponse avec citation
  #1106  
Vieux 19/01/2013, 12h06
Avatar de CYRIL
CYRIL CYRIL est déconnecté
Superslip addict!!
 
Date d'inscription: juin 2009
Localisation: Camp de la Lune Noire
Messages: 6 598
CYRIL change la caisse du Fauve
Tout d'abord,je précise que je n'ai aucun mal à lire de l'anglais mais je préfère lire la VF pour diverses raisons:

-le prix

-le format et le travail éditorial (du moins chez Urban et Delcourt car Panini,c'est zéro)
De plus,je suis un indécrottable nostalgique de la relation que Lug/Semic et,trop tardivement,Aredit avaient établi avec le lecteur...mais Internet a détruit tout ça,je trouve...

-et SURTOUT par tradition:je lis du superslip depuis plus de 30 ans et je suis très attaché au format feuilletonnant du comic....chose artificielle aujourd'hui,j'en conviens avec la politique "TPB" aux States....
(par exemle,je déteste le format 100%,larevue qui ne dit pas son nom et vendu en librairie pour nous plumer...)
Je ne lis de la librairie que si c'est inédit et en faisant des choix (par contre,je suis friand d'Omnibus et autres Intégrales^^)

-Il y a aussi le "confort" de lecture:je n'ai aucun doute sur la capacité de traduction au mot à mot de certains mais comprennent-ils réellement TOUT ce qu'ils lisent?

Pendant qq années (1996/2003) j'achetais également mes séries préférées en VO mais,ajoutée à la VF,ça faisait un gouffre financier au final et je ne me cantonne à la VO que pour les inédits VF qu'il me faut absolument ou alors MES auteurs incontournables..

Donc,pour résumer:TOUT le kiosque français,un peu de librairie et un poil de VO^^

C.

PS:oui,j'ai du HS comme d'hab ^^
__________________
MES NOUVELLES VENTES
http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=58236
Réponse avec citation
  #1107  
Vieux 19/01/2013, 12h27
Avatar de Zeid
Zeid Zeid est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: octobre 2012
Messages: 2 682
Zeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme SpidermanZeid est agile comme Spiderman
Citation:
Posté par Halnawulf
Voir le message
Je lis en TPB VO les séries Marvel qui m’intéressent :

1/ parce que les trads me font souvent tiquer

2/ parce que le format anthologique ne me convient pas

mais si j'avais de la VF Marvel en librairie satisfaisante (comme DD en 100% à l'époque), je prendrais en VF comme je le fais avec la librairie Delcourt ou Urban.

Je me débrouille assez correctement pour lire l'anglais, mais ça me demande quand même un effort plus important qu'en français.

D'où les chouineries à répétition sur les trads.
Je me retrouve parfaitement ici. Car il n'y a que Marvel que je fais systématiquement en TPB Vo aujourd'hui.
Réponse avec citation
  #1108  
Vieux 19/01/2013, 14h38
Avatar de Edmond Tourriol
Edmond Tourriol Edmond Tourriol est déconnecté
Mercenaire Fulchibar
 
Date d'inscription: mars 2003
Localisation: Secteur 2814
Messages: 137
Edmond Tourriol change la caisse du Fauve
warning Attention, cette réponse contient du Fulchibar.

Citation:
Posté par doop
Voir le message
Pour le FUL CHI BAR, je dois avouer que ca me gêne un peu. Puisque Edmond est dans la coin, j'en profite.... Je viens de me faire tous les GL SAGA et bon, OK, je ne connais pas la VO , je comprends l'idée de mettre de la private joke et je suis tout à fait conscient que pour 99.9 % des lecteurs, personne ne le remarque.
Mais quand même, lorsque tu sais que c'est une blague entre traducteurs, est ce que tu ne penses pas que justement, ca fait sortir un peu le gars qui connait de sa lecture ? Moi perso je ne l'aurais pas fait, mais encore une fois, c'est pas une critique, c'est une question. As tu hésité ?
La VO, c'est RAT, WAFFLE, CHEESE et ça n'a aucun sens. Je me suis dit, quitte à mettre un truc qui n'a aucun sens, autant me marrer. Larfleeze bouffe des trucs qui n'existent pas sur notre planète, le Fulchibar est certainement à son menu (après tout, Allen l'extra-terrestre en mange aussi dans Invincible).

Est-ce que j'ai hésité ? Disons que je me suis demandé si ce serait mieux de mettre RAT, GAUFRE, FROMAGE. Et clairement, ça n'apportait rien. J'ai tenté ma chance. Et ceux qui ont relevé le truc ont certainement trouvé ça plus rigolo que si j'avais laissé le texte d'origine.
Réponse avec citation
  #1109  
Vieux 19/01/2013, 14h50
Avatar de gillesC
gillesC gillesC est déconnecté
Kennedy outillé
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Son Pellier.
Messages: 33 010
gillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le Tireur
Citation:
Posté par Fred le mallrat
Voir le message
Perso je prefere la VF:
Je prefere déjà le format et de loin... (les singles j ai toujours trouvé ca chiant a ressortir de sa pochette ... ca me donne pas envie de le relire .)
M'enfin! Ce n'est pas à un vieux Capitaine comme toi qu'il faut expliquer qu'on peut ranger les singles par 6 (voire 8!) dans un silver et donc relire un chapitre d'un coup?
__________________
Il est impossible de faire comprendre quelque chose à quelqu'un
si son niveau de vie dépend directement du fait qu'il ne la comprenne pas.
Réponse avec citation
  #1110  
Vieux 19/01/2013, 14h55
doop doop est déconnecté
bouzouk force !!!!
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 25 078
doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0
Citation:
Posté par Edmond Tourriol
Voir le message

Est-ce que j'ai hésité ? Disons que je me suis demandé si ce serait mieux de mettre RAT, GAUFRE, FROMAGE. Et clairement, ça n'apportait rien. J'ai tenté ma chance. Et ceux qui ont relevé le truc ont certainement trouvé ça plus rigolo que si j'avais laissé le texte d'origine.
yep, merci pour ta réponse.

EN passant, le mag est bon et la traduction impeccable C'est un peu fayot mais c'est vrai.
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 04h46.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !