#16
|
|||
|
|||
[quote=Nate;1296197]Non the End c'est Alan Davis. Lee et Romita Jr c'est "The last Fantastic four Story". je crois que ça a été publié dans un Comic Box[/quote]
En fait, les deux avaient pour intitulés End ou The End en cours de création, Romita Jr l' ayant fait sur 3 ans et Davis sur 1 an. Puis ça a été Final pour le Romita Jr, et enfin The last fantastic four story. |
#17
|
|||
|
|||
la sortie de cette integrale est encore retardée?je lai commandée en debut de mois,mais toujours pas de news.
|
#18
|
|||
|
|||
12 septembre selon Amazon, pas un gros retard.
|
#19
|
|||
|
|||
ok,.merci pour la news
|
#20
|
|||
|
|||
album visiblement retardé a nouveau,prévu cette fois pour le 19 septembre... :(
et personne pour nous prévenir,alors que je lai commandé début aout! |
#21
|
||||
|
||||
L'INTEGRALE 1972 est sortie.
Bonne nouvelle, la traduction en est signée Ed Tourriol (et non plus qui-vous-savez). |
#22
|
||||
|
||||
ce n'est pas le traducteur du ''lemon ''? :D
|
#23
|
||||
|
||||
Lemon, c'est "qui-vous-savez", bien sûr.
|
#24
|
||||
|
||||
Incest ?
|
#25
|
|||
|
|||
Apres que les vengeurs soient devenus les Avengers,Oeil de faucon est hawkeye,Pourpoint Jaune est le Frelon,Red est Reed,et Jane est Sue...Je comprends plus trop pourquoi changer apres plusieurs décennies.D' autant plus que les Integrales sont plutot recherchées par les anciens fans,ils pourraient au moins garder les noms utilisés autrefois.Ca fait suer...
<bozzo en mode vieux con!> lol |
#26
|
||||
|
||||
"Frelon" ! ? Non mais... Et pourquoi changer un nom VF par un autre VF ("pourpoint jaune" c'était pas super top, mais là je vois pas en quoi c'est mieux) et pas l'appeler Yellow Jacket comme tous les autres qui sont repassés à un nom VO ???
Bon, je crois que les éditeurs qui publiaient les vengeurs avant LUG l'avaient traduit littéralement "Veste jaune" :D (sans doute les mêmes qui avaient renommé Wolverine "Le Glouton" lors de sa première apparition dans Hulk) Cette vague de renommage en VO, pourquoi pas, mais qu'il y ait un peu de cohérence tout de même ! Pourquoi lui il reste en français alors que Natacha est (re)devenue Black Widow ? (alors que pour le coup, "Veuve noire" en français, ça sonne super bien) A propos du "Frelon", donc, est-ce que Janet est "la Guêpe" ou "Wasp" à présent ? S'ils ont gardé la Guêpe, ça peut expliquer le Frelon (comme ça leur duo "le Frelon et la Guêpe" ça a du sens) mais si c'est Wasp, là je comprends plus rien !!! :P
__________________
Je pense donc je signe. |
#27
|
||||
|
||||
[QUOTE=Mandrill;1449881]"Frelon" ! ? Non mais... Et pourquoi changer un nom VF par un autre VF ("pourpoint jaune" c'était pas super top, mais là je vois pas en quoi c'est mieux) et pas l'appeler Yellow Jacket comme tous les autres qui sont repassés à un nom VO ???
Bon, je crois que les éditeurs qui publiaient les vengeurs avant LUG l'avaient traduit littéralement "Veste jaune" :D (sans doute les mêmes qui avaient renommé Wolverine "Le Glouton" lors de sa première apparition dans Hulk)[/QUOTE] Peut-être parce que, que ce soit Veste ou Pourpoint, ça reste une traduction littérale erronée, dans le sens où elle ne rend pas compte du fait qu'on a affaire à un insecte (en l'occurrence, bien sûr, le frelon) ? |
#28
|
||||
|
||||
C'est la Guêpe.
Parce qu'en gros la règle c'est : la VF qui gagne sauf si au cinéma ils gardent la VO. Pour Frelon c'est mieux parce que Yellow Jacket c'est une espèce de grosse guèpe/frelon/taon spécifique au continent nord américain (si je dis pas de connerie, là comme ça à la ouaneugaine) |
#29
|
||||
|
||||
Moi j'ai quand même une préférence pour Pourpoint Jaune, parce que même si l'aspect insecte est absent de al traduction, on y gagne un coté m'as-tu-vu qui va très bien avec le personnage ! :)
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#30
|
||||
|
||||
[QUOTE=Adinaieros;1449886]C'est la Guêpe.
Parce qu'en gros la règle c'est :[B] la VF qui gagne sauf si au cinéma ils gardent la VO[/B]. Pour Frelon c'est mieux parce que Yellow Jacket c'est une espèce de grosse guèpe/frelon/taon spécifique au continent nord américain (si je dis pas de connerie, là comme ça à la ouaneugaine)[/QUOTE] Ah, merci pour cette précision, je ne savais pas :merci: En fait, c'est idiot, mais ça aurait été pas mal de le préciser dans les éditos ce genre de changement, en disant que c'est pour être raccord avec les films. Ca serait peut-être mieux compris par les anciens fans et les nouveaux lecteurs sauraient du même coup comment les personnages ont été appelés dans toutes les anciennes éditions librairie ou kiosque qu'ils peuvent être amenés à lire (ne serait-ce que les premières intégrales) Juste "voilà, suite afin d'être cohérent avec le film Avengers, les personnages Hawkeye et Black Widow seront désormais nommés par leurs noms anglais, et non plus Oeil de Faucon et la Veuve Noire comme c'était le cas auparavant." Et hop. Remarquez, ça a peut-être été effectivement expliqué, et je l'ai raté hein. :oups: Bon et puis "Frelon", d'en parler je crois que je peux m'y habituer, comme je me suis habitué à "Wolverine" (au point de tiquer davantage quand je lis "Serval" dans mes vieux LUG maintenant !)
__________________
Je pense donc je signe. |
Tags |
fantastic four, integrale, panini |
|
|