#1861
|
||||
|
||||
Dans Iron Man 7 de ce janvier :
Stark : hé Quill, il y a moyen de contacter la terre? Quill : la terre? Stark : Notre Planète? Quill : Pour? Stark : M'assurer qu'il y est encore. Je me suis fait prêter la revue par un ami à qui je demandais de boycotter cette merde de traduction. En deux pages de lecture de GOG, je lui ai prouvé que systématiquement, l'incapable LB, pourrissait tout. La honte pour PANINI; je le dis et le rèpete continuer à publier cette revue sans la relire est le degré zéro de l'édition. La situation est connue. Le pire c'est qu'ils vont ressortir GOG et Iron Man en librairie sans relecture comme d'habitude. |
#1862
|
|||
|
|||
Je vois pas où est le problème dans ce que tu cites ..
|
#1863
|
||||
|
||||
Je suis un peu dans le flou, n'ayant pas lu ce numéro, mais je suppose que c'est parce que la trad aurait plutôt dû être: "m'assurer qu'elle [la Terre] est encore là" ?
|
#1864
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Ça ne changera jamais, la plupart des lecteurs ne doivent absolument pas se rendre compte des défauts de traduction...
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#1865
|
||||
|
||||
Faut avouer que, comme dit précédemment, sur des trucs comme les FF de Fraction, où tout part dans tous les sens, on se dit de prime abord que le scénario est tellement alambiqué (et c'est le cas!) que le fait de ne rien y comprendre vient de nous.
Bon même avec la traduction adéquate (merci Sheila) cette idée se confirme, mais c'est certain que niveau clarté la trad citée par Ransom est tout sauf intelligible. Pour celle d'Archangel, ben c'est du Bendis dans ses pires travers, alors... Mais c'est certain que "il" y est encore, ce "il" désignant la Terre, c'est un peu complètement nawak.
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse! |
#1866
|
|||
|
|||
AH, effectivement, si ce "il" représente la Terre, c'est une catastrophe.
|
#1867
|
||||
|
||||
@ DOOP "il" est toujours là. Preuve que les phrases sont traduites indépendamment des autres.
Voilà, et c'est un exemple parmi trop d'autres dans une revue. Et encore, cart dans certaines bulles elle réécrit tellement les dialogues que ça ne veut plus rien dire. |
#1868
|
||||
|
||||
|
#1869
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Parce que j'ai de plus en plus l'impression que tu lis du Panini, juste pour pouvoir cracher ton venin. Ou alors, tu l' envoies un cv et une lettre de motivation pour un poste de traducteur chez Panini, histoire de voir de quoi tu es capable ou tu leur propose de la relecture à titre de bénévolat (au moins, tu liras tes revues gratuitement)
__________________
Mes critiques à moi Mon blog où je partage mes coups de cœur divers et variés https://cultureetgeekitude.wordpress.com/ |
#1870
|
||||
|
||||
Là, la seule modif que j'aurais faite, c'est ajouter un "tu sais?" à "our home planet".
"Tu sais? Notre planète d'origine? Le Français appelle plus de développement de la phrase en général, mais je suppose que ça ne rentrais pas dans dans le phylactère.
__________________
"Whatever knows fear burns at the man-thing's touch!" Chroniques VO 01/02/20 : Deadpool the end, la fin des New Defenders, Tarot 2, Epic collection X-cutionner's song, ravencroft 1, Doc Strange et Cap Marvel the end, Cap 18 |
#1871
|
||||
|
||||
C'est sérieux? Prendre des cours d'anglais?
Alors allons y pourquoi pas, l'excuse à un produit mal fini, mal fait, c'est apprends l'anglais? C'est bien ça peut se décliner à tout les domaines. Vous avez encore une compresse dans l'estomac? Fallait vous mettre à la chirurgie, Monsieur. Vous avez eu un accident, le moteur est mal remonté, mettez vous à la mécanique... Attends je crache pas sur Panini, c'est une exagération , je crache sur LB et l'ormeta qu'il y a autour. Pas de soucis avec les autres revues niveau trad. J'achète, j'attends un minimum de travail. Désolé Belcantan, c'est indéfendable>. |
#1872
|
||||
|
||||
Au contraire, c'est un bon argument qu'il a : je me suis mis aux comics en anglais quand j'ai vu toutes les merveilles inédites qui existaient.
Peu à peu, quand j'ai vu le plaisir qu'il y'a à lire une oeuvre dans sa langue d'origine, jamais je n'ai eu envie de revenir à une version traduite, qui perd necessairement toujours quelque chose à la trad (c'est pas la faute des traducteurs, seulement du passage d'une langue à l'autre, enfin sauf dans les cas aussi manfestes que ceux cités ici). Si je le pouvais, j'aimerais apprendre le Japonais et lire des mangas dans la langue originale, perso, et ça vaut pour toutes les oeuvres que je peux voir ou lire.
__________________
"Whatever knows fear burns at the man-thing's touch!" Chroniques VO 01/02/20 : Deadpool the end, la fin des New Defenders, Tarot 2, Epic collection X-cutionner's song, ravencroft 1, Doc Strange et Cap Marvel the end, Cap 18 |
#1873
|
||||
|
||||
attendez, j'achète un produit en français, je dois avoir un produit en francais. simple et logique.
|
#1874
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
Mille bombardes ! Les trésors de la flibuste c'est fait pour les vieux matelots et pas pour les espèces de canassons à tête hippopotame gaulés comme du purin ! |
#1875
|
||||
|
||||
Et tu l'as : ils sont tenus de traduire le bouquin en Français, pas de te rendre une traduction parfaite. Comme d'hab, et tu l'as bien compris, si tu n'aimes pas la trad, tu n'achètes pas.
Ou alors, tu postules chez eux pour traduire toi meme. Ou alors tu écris sur le site de l'éditeur que tu es mécontent. Mais ici, tu ne peux que reporter ce que tu n'aimes pas. ça n'a aucune influence sur les trads de l'editeur. Aucune. D'autant plus que LB semble intouchable.
__________________
"Whatever knows fear burns at the man-thing's touch!" Chroniques VO 01/02/20 : Deadpool the end, la fin des New Defenders, Tarot 2, Epic collection X-cutionner's song, ravencroft 1, Doc Strange et Cap Marvel the end, Cap 18 |
Tags |
chouineries |
|
|