Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #901  
Vieux 11/10/2012, 00h09
Avatar de Dimeco63
Dimeco63 Dimeco63 est déconnecté
Vers l'ultime frontière
 
Date d'inscription: décembre 2010
Localisation: Clermont-Fd
Messages: 891
Dimeco63 change la caisse du Fauve
Sinon Janine, et hop emballé c'est pesé.
Réponse avec citation
  #902  
Vieux 11/10/2012, 00h10
goon goon est déconnecté
Super Héros super puissant
 
Date d'inscription: juillet 2012
Messages: 335
goon change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par MULTIPLE MOI
Voir le message
pas plus le fait que notre mutant griffu se fasse appeler Serval

PS : mon seul bémol, c'est Felina, choix stupide pour une fille-louve.
Pourtant un serval n'est pas du tout le même animal que le glouton (wolverine)
Réponse avec citation
  #903  
Vieux 11/10/2012, 00h57
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Anachronaute
Voir le message
J'aime encore plus le choix du trad, la.
Réponse avec citation
  #904  
Vieux 11/10/2012, 09h12
Avatar de cyclopebox
cyclopebox cyclopebox est déconnecté
Tombeur de mutantes
-Généalogiste Sénile-
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Entre les cuisses d'Emma Frost
Messages: 8 432
cyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantastic
Si j'ai bien compris, Larfleeze demande du rat, des gaufres et du fromage ?
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi :

"Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !"
Réponse avec citation
  #905  
Vieux 11/10/2012, 09h12
Avatar de MULTIPLE MOI
MULTIPLE MOI MULTIPLE MOI est déconnecté
Super Héros plus fort que ta mére
 
Date d'inscription: juillet 2012
Localisation: 3ème planète après le soleil
Messages: 1 359
MULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green LanternMULTIPLE MOI prend sa vessie pour une Green Lantern
Citation:
Posté par goon
Voir le message
Pourtant un serval n'est pas du tout le même animal que le glouton (wolverine)
Oh purée, c'est vrai, j'avais oublié ce détail.

Lisez "Glouton et les Hommes X" !
Réponse avec citation
  #906  
Vieux 11/10/2012, 17h57
Avatar de gillesC
gillesC gillesC est déconnecté
Kennedy outillé
 
Date d'inscription: octobre 2003
Localisation: Son Pellier.
Messages: 33 010
gillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le TireurgillesC vise plus juste que le Tireur
Citation:
Posté par cyclopebox
Voir le message
Si j'ai bien compris, Larfleeze demande du rat, des gaufres et du fromage ?
Dommage que tu ne viennes pas au prochain resto de Ramonville.
Réponse avec citation
  #907  
Vieux 12/10/2012, 20h34
Jim Lainé Jim Lainé est déconnecté
Le monde de Gnagna
 
Date d'inscription: novembre 2008
Localisation: Chez moi
Messages: 551
Jim Lainé change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Anachronaute
Voir le message
J'ai remarqué que très souvent now est traduit par qui est un adverbe de lieu. Je suppose que cela est du à un manque de place dans le phylactère, mais un maintenant en police réduite me semblerait être plus correct et respectueux de la langue.

C'est précisément ce que l'on appelle un problème d'encombrement, ou de calibrage.
Le traducteur ne peut pas savoir si les fichiers permettent au lettreur d'élargir la bulle ou pas. Par défaut, il considère que la bulle est aplatie, qu'on ne peut pas y toucher (à moins de bidouilles pas possibles…), et il gère l'emplacement comme il peut.
Traduire "now" par "maintenant" dans une petite bulle est en général impossible, même si c'est correct et légitime. Donc "là" est un choix possible, en fonction du contexte. Deux autre choix viennent à l'esprit : "allez" et "vite".
Alors bien entendu, si l'on en croit le dictionnaire (et j'en profite pour rappeler qu'un dictionnaire restitue une langue normative, c'est-à-dire une langue qui ne prend pas en compte tous les effets et figures de style, ni les contextes d'énonciation, mais va au plus général), "now" se traduit par "maintenant". Sauf que dans les situations où l'on trouve "now" dans une petite bulle exclamative, le mot véhicule bien souvent l'idée d'empressement, de vitesse, de délai, d'immédiateté. Ce que "là", "vite" ou "allez" restituent avec grande efficacité.
Dernier point, je rappellerai une évidence, qui semble parfois échapper aux lecteurs mais également, et là c'est plus grave, aux lettreurs et aux responsables éditoriaux : le corps de caractère utilisé dans une bulle définit le volume sonore employé par le personnage. Pour faire simple, des grosses lettres signifient que le personnage parle fort, des petites lettres signifient qu'il murmure. Si l'on commence à réduire les lettres à cause de l'encombrement, on parasite la lecture totalement, puisque l'on utilise d'une mauvaise manière un code (typo-)graphique d'ordinaire dévolu à d'autres types d'information. Là où un personnage crie parce qu'il est pressé d'une manière ou d'une autre, le voilà qui murmure, ce qui va à l'encontre de la scène.
L'un dans l'autre, "là" ne me semble pas un mauvais choix (sous couvert d'une cohérence avec les bulles qui précèdent et qui suivent, bien entendu), comme "allez" ou "vite" peuvent s'avérer l'être aussi, à l'occasion.

Citation:
Posté par softverre
Voir le message
D'ailleurs l'éditeur français n'a aucune prise sur la taille des phylactères ? Parce que dans le cas de Wolverine augmenter la taille du phylactère n'aurait pas eu une grande différence sur le dessin...
Tout dépend si le fichier est aplati ou pas. Si ce n'est pas le cas, alors oui, on peut toucher la bulle.
Après, certains studios pratiquent des tarifs très bas, et dans ces tarifs, toucher à une bulle ne fait pas partie du boulot. Donc ils prennent le texte et le réduisent pour le faire rentrer au chausse-pied. D'autres studios le font, mais souvent, ils pratiquent des tarifs plus élevés. Et qui plus est, ils ne le font pas de leur propre chef, ils le font à la demande de l'équipe éditoriale. Il faut donc que celle-ci considère le lettrage comme une étape importante qui mérite qu'on s'y attarde. Ce qui n'est pas toujours le cas.



Jim

Dernière modification par Jim Lainé ; 12/10/2012 à 20h41.
Réponse avec citation
  #908  
Vieux 12/10/2012, 20h47
Jim Lainé Jim Lainé est déconnecté
Le monde de Gnagna
 
Date d'inscription: novembre 2008
Localisation: Chez moi
Messages: 551
Jim Lainé change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par CYRIL
Voir le message
j'ai tout un stock de Tele Poche vintage des 70's et 80's
Veinard.




Jim
Réponse avec citation
  #909  
Vieux 12/10/2012, 22h45
Avatar de softverre
softverre softverre est déconnecté
Mad Completist
 
Date d'inscription: novembre 2002
Localisation: Paris
Messages: 998
softverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'épongesoftverre boit comme Bob l'éponge
Citation:
Posté par Jim Lainé
Voir le message


Tout dépend si le fichier est aplati ou pas. Si ce n'est pas le cas, alors oui, on peut toucher la bulle.
Après, certains studios pratiquent des tarifs très bas, et dans ces tarifs, toucher à une bulle ne fait pas partie du boulot. Donc ils prennent le texte et le réduisent pour le faire rentrer au chausse-pied. D'autres studios le font, mais souvent, ils pratiquent des tarifs plus élevés. Et qui plus est, ils ne le font pas de leur propre chef, ils le font à la demande de l'équipe éditoriale. Il faut donc que celle-ci considère le lettrage comme une étape importante qui mérite qu'on s'y attarde. Ce qui n'est pas toujours le cas.
La question c'est donc, est ce que les big two livrent des fichiers aplatis ou non ? Car si c'est le cas on peut rien reprocher à panini (ou autres), mais si c'est les fichiers sont pas aplatis, les éditeurs se doivent, au moins dans de rares exceptions, d'agir sur certains phylactères. Ne serait-ce que pour éviter les "à trois heures de là"/"là".
Réponse avec citation
  #910  
Vieux 13/10/2012, 00h11
Jim Lainé Jim Lainé est déconnecté
Le monde de Gnagna
 
Date d'inscription: novembre 2008
Localisation: Chez moi
Messages: 551
Jim Lainé change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par softverre
Voir le message
La question c'est donc, est ce que les big two livrent des fichiers aplatis ou non ?
C'est pas la seule question, mais c'est l'une des questions importantes, qui changent la donne d'un point de vue purement technique.


Citation:
Posté par softverre
Voir le message
Car si c'est le cas on peut rien reprocher à panini (ou autres), mais si c'est les fichiers sont pas aplatis, les éditeurs se doivent, au moins dans de rares exceptions, d'agir sur certains phylactères.
De toute façon, il y a des cas où il faut travailler les bulles, les récitatifs, les titres. Un "beware" en couleurs qui déborde de sa bulle, s'il est aplati, nécessite de la retouche graphique pour laisser la place à "attention".
Pareil pour des titres d'épisode. Surtout s'ils sont dessinés dans les décors (comme Francavilla le fait sur ses histoires, à la Eisner, quoi…). Là, faut carrément retravailler l'image, quoi…
Tout un travail qui, somme toute, ne saute pas aux yeux des lecteurs. Une sorte de travail de l'ombre, en quelque sorte.

Un autre point à prendre en considération dans le cas de Panini (et sans doute pas chez Delcourt ou Urban, où il me semble que ça ne se présente pas). Panini, me semble-t-il, imprime une partie de sa production en "amalgame" sur plusieurs pays, les différentes éditions étant "roulées" en même temps. Dans l'impression, on travaille sur quatre films (cyan, magenta, jaune, noir). Les textes des bulles sont sur un film (ou un calque, désormais) noir. Et c'est ce calque qui change pour changer de langue, alors que les autres calques restent les mêmes. Quand on a des textes en "défonce" (c'est-à-dire en couleurs, qui sont donc présents sur les quatre films), on s'expose à des problèmes.
Reprenons l'exemple du "beware" cité plus haut. Admettons un "beware" rouge qui dépasse de la bulle, et donc dépasse sur le reste de la case. Que l'on soit avec un fichier aplati ou en calques séparés, on ne peut pas laisser les "attention", "achtung" ou "cuidado" des différentes éditions en rouge aussi, puisque le film du rouge reste inchangé entre les différentes éditions.
Du coup, on ne peut changer que le texte noir, et "attention", "achtung", "cuidado" passent en noir. Et rétrécissent un peu pour rentrer dans la bulle. Ou alors on met un patch noir à l'emplacement de "beware", que l'on "creuse" comme un pochoir avec des lettres blanches qui correspondent à chaque langue différente.
Dans tous les cas, ça fait une manipulation qui détourne un peu de la forme d'origine dans le comic book américain.
Ça, c'est pour les bulles.
Mais imaginons un graffiti mural, dessiné dans une case. Genre "Tony Stark Wuz Here" ou "Hal Jordan is a Jerk". Le traducteur, qui voit que ça a une importance, va le traduire. Le rédacteur, lui, va conseiller au lettreur de ne pas y toucher parce que le bouquin est imprimé en amalgame, et la traduction va finir en note de bas de case, parce qu'on n'est pas en mesure de fournir un jeu de films complets par édition étrangère (à moins d'imprimer séparément, mais dans ce cas, adieu les économies réalisées par l'impression en amalgame).
Et ce que je viens de dire vaut aussi pour la taille des bulles. Si on imprime en amalgame et qu'on grossit une bulle pour, mettons, l'édition française, il faudra la grossir aussi pour toutes les éditions. Certaines n'en auront peut-être pas besoin et ça fera une grosse bulle un peu vide. Mais surtout, logistiquement, c'est super lourd, et c'est propice à plein d'erreurs.

(J'espère avoir été clair.)




Jim
Réponse avec citation
  #911  
Vieux 13/10/2012, 00h52
Avatar de Romi
Romi Romi est déconnecté
Real Men Love Pony
 
Date d'inscription: avril 2010
Messages: 2 585
Romi change la caisse du Fauve
Juste une question très b^te et inutile mais ... Ça veut dire quoi exactement fulchibar ?
__________________
Besoin d'aide pour projet:

http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=71961
Réponse avec citation
  #912  
Vieux 13/10/2012, 01h37
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
Aucune idée !!!
Réponse avec citation
  #913  
Vieux 13/10/2012, 13h44
Avatar de Anachronaute
Anachronaute Anachronaute est déconnecté
Stuck in da past
 
Date d'inscription: juin 2008
Localisation: Fédération mondiale
Messages: 1 208
Anachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de PuckAnachronaute n'arrive pas à la cheville de Puck
Citation:
Posté par Jim Lainé
Voir le message
...Traduire "now" par "maintenant" dans une petite bulle est en général impossible, même si c'est correct et légitime. Donc "là" est un choix possible, en fonction du contexte. Deux autre choix viennent à l'esprit : "allez" et "vite".
Alors bien entendu, si l'on en croit le dictionnaire (et j'en profite pour rappeler qu'un dictionnaire restitue une langue normative, c'est-à-dire une langue qui ne prend pas en compte tous les effets et figures de style, ni les contextes d'énonciation, mais va au plus général), "now" se traduit par "maintenant". Sauf que dans les situations où l'on trouve "now" dans une petite bulle exclamative, le mot véhicule bien souvent l'idée d'empressement, de vitesse, de délai, d'immédiateté. Ce que "là", "vite" ou "allez" restituent avec grande efficacité.
Dernier point, je rappellerai une évidence, qui semble parfois échapper aux lecteurs mais également, et là c'est plus grave, aux lettreurs et aux responsables éditoriaux : le corps de caractère utilisé dans une bulle définit le volume sonore employé par le personnage. Pour faire simple, des grosses lettres signifient que le personnage parle fort, des petites lettres signifient qu'il murmure. Si l'on commence à réduire les lettres à cause de l'encombrement, on parasite la lecture totalement, puisque l'on utilise d'une mauvaise manière un code (typo-)graphique d'ordinaire dévolu à d'autres types d'information. Là où un personnage crie parce qu'il est pressé d'une manière ou d'une autre, le voilà qui murmure, ce qui va à l'encontre de la scène.
L'un dans l'autre, "là" ne me semble pas un mauvais choix (sous couvert d'une cohérence avec les bulles qui précèdent et qui suivent, bien entendu), comme "allez" ou "vite" peuvent s'avérer l'être aussi, à l'occasion.
Merci Jim pour ces infos très intéressantes. Toutefois les "là" qui me faisaient tiquer n'apparaissaient pas dans les dialogues mais dans des bulles narratives indiquant au lecteur que l'action se déroule sous ses yeux, au moment où il lit, maintenant en gros .

l'exemple qui me vient à l'esprit est le premier épisode de Identity Crisis. L'action commence 35 minutes dans le passé à Opal City et, quelques pages plus loin, on arrive à Smallville au moment présent. Donc passer de "Opal City. Il y a 35 minutes." (dans deux bulles) à "Smallville. Là." (dans 2 bulles également) sur le moment j'ai marqué un temps d'arrêt en me disant "c'est nul !" avant de continuer ma lecture parce que finalement, ce n'est pas très important. La "qualité" de l'histoire est bien plus déprimante...

Ceci dit la "typographie émotionnelle" n'entre pas en ligne compte dans ce cas, si ?
__________________
"Je ne pense jamais au futur. Il vient bien assez tôt" Albert Einstein
Réponse avec citation
  #914  
Vieux 13/10/2012, 16h58
Jim Lainé Jim Lainé est déconnecté
Le monde de Gnagna
 
Date d'inscription: novembre 2008
Localisation: Chez moi
Messages: 551
Jim Lainé change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Anachronaute
Voir le message
Merci Jim pour ces infos très intéressantes. Toutefois les "là" qui me faisaient tiquer n'apparaissaient pas dans les dialogues mais dans des bulles narratives indiquant au lecteur que l'action se déroule sous ses yeux, au moment où il lit, maintenant en gros .

l'exemple qui me vient à l'esprit est le premier épisode de Identity Crisis. L'action commence 35 minutes dans le passé à Opal City et, quelques pages plus loin, on arrive à Smallville au moment présent. Donc passer de "Opal City. Il y a 35 minutes." (dans deux bulles) à "Smallville. Là." (dans 2 bulles également) sur le moment j'ai marqué un temps d'arrêt en me disant "c'est nul !" avant de continuer ma lecture parce que finalement, ce n'est pas très important. La "qualité" de l'histoire est bien plus déprimante...

Ceci dit la "typographie émotionnelle" n'entre pas en ligne compte dans ce cas, si ?
Ah oui, c'est un cas particulier, et différent de ce que j'avais en tête.
(Bon, somme toute, l'usage de "là" dans un contexte temporel ne me choque pas. Ça me semble relever davantage du langage parlé et familier, mais bon, tel que tu le décris, ça renseigne efficacement le lecteur, donc c'est pas une terrible et monstrueuse erreur, me semble-t-il.)
La solution (qui est un pis-aller, j'en conviens), reviendrait à traduire par "maintenant" et à diminuer le corps de texte sur tous les récitatifs de temps et de lieu de l'histoire. Ce qui veut dire faire un peu attention sur l'ensemble du récit, ce qui est un peu chiant, et là aussi propice aux erreurs.
L'autre solution, qui amène l'éditeur français à être plus interventionniste (et faut voir dans quelle mesure c'est possible dans l'image), ce serait de créer un autre récitatif. On met "Smallville" dans le premier et "Maintenant" dans le second. Mais là encore, faut se caler avec le lettreur. Et faut décider de le faire. C'est un détail apparemment anodin, mais derrière se trouve la philosophie de l'éditeur : est-ce qu'on "retouche" pour le confort et la fluidité et l'accessibilité du récit, ou bien est-ce qu'on est fidèle aux choix américains ? Comme d'habitude, la vérité est quelque part au milieu de tout ça…
Là (!!!) pour le coup, on touche aux limites (techniques, méthodologiques et déontologiques) du métier.




Jim
Réponse avec citation
  #915  
Vieux 13/10/2012, 17h28
Avatar de mr nix
mr nix mr nix est déconnecté
Pere Noel a la retraite
 
Date d'inscription: janvier 2004
Localisation: Au Red Wedding
Messages: 19 071
mr nix change la caisse du Fauve
Bravo Jim, c'est cool de voir un peu de perspective informee sur ce sujet.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better.
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 00h31.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !