|
|
Outils de la discussion | Modes d'affichage |
#106
|
||||
|
||||
chez moi ils marchent...
sinon j ai malhreureusemen pas chez moi mon exempliare de la guerre kree skrull pour le scanner... si certains l ont ils trouveront les pages dans le 2eme ou 3eme numero traduit dans le bouquin... je suis pas allé plus loin ..d onc y en a peut etre d autres |
#107
|
||||
|
||||
Sinon en effet pour moi une erreur c est bien les exemples que je donne au départ pour al guerre kree skrulls... ce sont clairement des erreurs en dehors de données subjective..
Les autres erreurs aprés pour moi sont celles où le langage, la facon de parler ne colle pas au personnage, a son histoire ... Apres comme Michel, je trouve qu on tombe dans le chipotage "j aurai pas traduit comme ca" et là.. c est une autre histoire qu une erreur... On peut voir une autre facon de raconter une histoire, de dessiner une sequence... C est une erreur quand ca ne fonctionne pas ... que ca pourrait etre fait autrement.. c est une autre histoire qu une erreur... y compris si ca fonctionne mieux.... On peut toujours trouver des traducteurs meilleur que d autres mais si le travail est bien fait.. ce n est pas une erreur... Une erreur veut dire que c est mal fait, pas qu'on pouvait faire mieux.. sinon on peut tous se faire virer car il y a toujours meilleur... Que Mazzuchelli ou Cooke soit meilleur narrateurs que XX autres dessinateurs ne veut pas dire que les autres sont nuls... ou mauvais.. Apres il y a des artistes qui sont mauvais narrateurs. |
#108
|
||||
|
||||
Très bon sujet , Cyclopebox
Tous les exemples sont des exemples récents . Y en avaient-ils autant du temps Lug ? On se rend compte aussi à travers vos réponses de la difficulté à traduire . Le problème est sans doute aussi que les traducteurs ne sont pas fans de comics . Ca se voit sur la traduction de Storm en Tornade . La traduction du 11 septembre en 9 novembre est énorme sauf ,si comme moi , on connaît mal les dates . Vos positions sont extrêmes , je comprends que vous êtes passionnés mais un peu de modération ferait du bien . Doop : je suis partant pour des essais de traduction. Cytrash : ton glouton |
#109
|
||||
|
||||
Ben pour le Storm qui devient Tornade, au contraire, il faut être un peu fan de comics quand même pour savoir qu'il y a un personnage qui a pour nom de code Tornade / Storm. Sauf que là, erreur par rapport à l'épisode, il fallait penser Storm = nom de famille. Ce qui d'ailleurs est idiot, puisque c'est le nom de jeune fille de Susan, et qu'elle s'appelle toujours Richards (ils ont pas divorcé, quand même... Si ?)
Donc, là, c'est pas de l'incompétence, c'est une grosse boulette, simplement.
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#110
|
||||
|
||||
Storm est également le nom de la Torche qui est l'autre personnage dont il est question dans cet exemple Richards étant précisément Sue.
__________________
"Je ne pense jamais au futur. Il vient bien assez tôt" Albert Einstein |
#111
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#112
|
||||
|
||||
Dans le cas cité, il ne s'agit pas d'une boulette, mais d'une faute.
La scène montre clairement que l'agent du SHIELD parle des deux héros fugitifs, il n'y a donc aucune confusion possible, Khaled Tadil est inexcusable. Et là où Panini l'est encore plus, c'est que cela avait été remonté en masse à l'époque (entre autre sur le forum officiel), Raymond Domenech - comme d'hab' - n'avait pas bronché; et comme par miracle on a eu droit à la même connerie lors de l'édition en Marvel Deluxe de cette saga.
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#113
|
||||
|
||||
Ben non, on a une vignette postée ici même où 2 agents du SHIELD discutent ensemble, sans que l'on voit jamais les 2 personnages désignés, sinon par la suite dans l'épisode probablement.
Pour la faute rééditée dans l'album deluxe, là par contre, c'est inexcusable quez l'erreur signalée n'ait pas été corrigée. Après tout, lorsqu'il y avait eu la mauvaise blague sur la France dans ULTIMATES, là, on avait eu une "correction" pour l'album Deluxe par rapport à la revue kiosque.
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#114
|
||||
|
||||
Il y a aussi le dernier numéro de DC Universe où ils font la confusion entre Green Lantern le personnage et Green Lantern l'objet.
Ils le font avec toutes les couleurs. A la fin de l'épisode, on a droit à :
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#115
|
||||
|
||||
Non c'est " There , lantern ash "
Ash ---> cendre Soit une lanterne de cendre c'est comme ça que je l'ai traduit /compris lors de la lecture du GL en question
__________________
Daenerys à Tyrion: Je suis venue ici pour boire du Cacolac et casser des gueules. Et je viens de finir mon Cacolac ! Les recap' rigolotes |
#116
|
||||
|
||||
C'est parce que j'ai choisit de ne scanner que cette vignette. Mais dans la BD, tu as juste avant une scène où la Torche Humaine et la Femme Invisible se font la malle au nez et la barbe du SHIELD.
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#117
|
||||
|
||||
Je voulais m'offrir Identity Crisis mais j'ai pris la précaution de le feuilleter avant. je n'avais pas la VO pour comparer mais quelque chose me chiffonnait dans le texte, puis quelques petites perles m'ont sauté aux yeux. J'ai donc sagement décidé de ne pas acheter, et d'attendre de me trouver une belle VO.
|
#118
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
(j'ai la flemme de vérifier)
__________________
Rétrospective Captain Marcel sur mon blog Marcel Duo : Le Sage et l'Impétueux : Sergent Marcel et Adam Space contre ... Djokessada ?!?, avec Tandhruil. Sergent Marcel : Rapports non protégés : une BD cosmique avec Satanispunkrocker Mes gros sabots sont sur Twitter : https://twitter.com/Caducite |
#119
|
||||
|
||||
oh put... la honte
Tu as raison, apres verif, je m'aperçois que c'est le nom du lantern Je vais me cacher ....
__________________
Daenerys à Tyrion: Je suis venue ici pour boire du Cacolac et casser des gueules. Et je viens de finir mon Cacolac ! Les recap' rigolotes |
#120
|
||||
|
||||
Y'en a une qui m'a bien fait marrer, c'est sur Iron Man V4 n°21, visible dans Marvel Icons 38-très belle cover des FF-
(page 9 de l'épisode): Bah ouais "Wormfood" (= Votre principal suspect, il est 6 pieds sous terre) est traduit par : "Wormfood" Simple, mais inefficace. Merci Panini pour ce sourire qui a accompagné ma lecture. J'imagine les gens qui ont cherché sur Google les références à ce nouveau personnage nauséabond, dont on entendra jamais plus parler . On ne peut pas vraiment savoir qui est responsable de la traduction. Seul l'épisode des FF a des crédits attributifs pour la trad. Les crédits des trois autres épisodes sont listés en page de garde: L. Belingard, N. Duclos, F. Effosse Roche: pick your poison.
__________________
Non aux projets d'exploitation de gaz de schiste des sous-sols ! http://www.petitions24.net/gaz_de_schiste__non_merci Que les petits génies de l'industrie étudient d'abord (de près) la possibilité d'exploiter le gaz qui sort du culs des vaches. Non, mais. Dernière modification par hell_nico ; 31/10/2010 à 08h18. |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|