#3016
|
|||
|
|||
ils sont connus pour avoir tuer des gens, pratiqué des cultes sataniques et des orgies. Pour dire le président du club était le descendant d'un gars qui brûlé des églises catholiques... des notables oui... mais à l'époque ils inspiraient la peur. Désormais ils inspirent les enquêteurs paranormaux...
|
#3017
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
La boutique de Louis la Brocante : http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=30218 |
#3018
|
||||
|
||||
Et accessoirement l'influence sur le personnage du Cerveau, ré-imaginé avec l'acteur Peter Wyngarde (Alias Jason King) du même épisode à l'esprit. Mais effectivement, le costume de "La Reine du Péché" d'Emma a marqué Byrne et Claremont à vie
|
#3019
|
||||
|
||||
Mais "Club des Damnés" for ever en VF quoi !!! Ca garde l'esprit de l'original mais avec une formule qui "claque" bien mieux en français. D'ailleurs, "hellfire", est-ce que ça a une autre signification que littérale dans les cultures anglo-saxonnes ?
C'est dommage de ne pas exploiter les bonnes idées des prédécesseurs en tout cas. Sans parler des trois traducteurs, même si des épisodes ont déjà été traduits, c'est pas très pro de pas refaire la trad de tout l'album par une seule personne (et même de toute la série, parce qu'en plus, pour X-Men, ça changeait parfois à chaque volume !)
__________________
Je pense donc je signe. |
#3020
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Laurence Bélingard le traduit par ... "Flatscan". Jeremy Manesse (qui reprend la trad' au #3 de la mini) le transforme en "tracé plat" avant d'opter pour "onde plate" dans les épisodes #4 et #5. Un minimum de constance dans les trads de certains mots-clés serait effectivement souhaitable. |
#3021
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Mrs Peel |
#3022
|
||||
|
||||
Tiens, je l'avais oublié, le gus en haut à droite qui se fait étaler par Emma en deux secondes après son petit numéro de... danse ?
De mémoire, Flatscans était traduit par "Ondes plates" dans les Facteur X de Semic (époque Attractions Fatales) |
#3023
|
||||
|
||||
"scans plats" me dit ma mémoire (mais plutôt période Special Strange / Australie / Genosha)
__________________
Je pense donc je signe. |
#3024
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Le pire, c'est que j'ai failli me la prendre, cette intégrale, samedi dernier, histoire de m'y remettre. |
#3025
|
||||
|
||||
Pas que
|
#3026
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Ex Captain America la 1ere c est Coulomb en 2011 Davier et Belingard (surement que belingard avait traduit une partie ailleurs) en 2012 Tourriol et Duclos (idem) en 2013 Duclos en 2014 Davier et belingard en 2015 Davier en 2016 Hulk, Fury et avengers c est Meylander depuis 2 ans par exemple. |
#3027
|
||||
|
||||
Avengers et Cap oui, on a parfois droit à des arcs qui ont été traduits il y a longtemps dans des Marvel Classics ou dans des Best Of Marvel et qui sont laissés tels quels.
A mon avis quand Iron Man arrivera aux sagas Le Diable en bouteille ou Armor Wars ce sera pareil (si ça va jusque là)
__________________
Je pense donc je signe. |
#3028
|
||||
|
||||
sauf la guerre kree skrulls quia été (heureusment) corrigée.
|
#3029
|
||||
|
||||
C'est vrai ? Ah bah je présumais du contraire car je n'en suis pas encore là dans mes intégrales Avengers, my mistake
__________________
Je pense donc je signe. |
#3030
|
||||
|
||||
Je n aurai pas acheté l intégrale si ca n avait pas été le cas, tellement le best of m avait écoeuré ....
|
Tags |
chouineries |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|