#886
|
||||
|
||||
J'ai remarqué que très souvent now est traduit par là qui est un adverbe de lieu. Je suppose que cela est du à un manque de place dans le phylactère, mais un maintenant en police réduite me semblerait être plus correct et respectueux de la langue.
Quant au Ful-chi-bar, je suis assez d'accord avec yno ; c'est irrespectueux du travail, aussi médiocre soit-il, des auteurs mais aussi des lecteurs. Personnellement, je ne paie pas 5,60 € pour subir les private jokes des traducteurs. Je pensais, comme je l'avais fait pour Panini, soutenir pendant la première année les efforts d'Urban en kiosque, mais ces n°5 seront les derniers surtout que mis à part le Batman de Snyder/Capullo le reste n'a que très peux d'intérêt à mes yeux. Sans regret donc.
__________________
"Je ne pense jamais au futur. Il vient bien assez tôt" Albert Einstein Dernière modification par Anachronaute ; 10/10/2012 à 20h44. |
#887
|
||||
|
||||
Pour le "fulchibar" prononcé par Larfleeze, on a quoi dans le texte VO ?
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#888
|
||||
|
||||
C'est le cas également dans le dernier mag Wolverine et ça m'a un peu choqué. D'ailleurs l'éditeur français n'a aucune prise sur la taille des phylactères ? Parce que dans le cas de Wolverine augmenter la taille du phylactère n'aurait pas eu une grande différence sur le dessin...
|
#889
|
||||
|
||||
C'est marrant cette focalisation soudaine sur le "Fulchibar" c'est un clin d'oeil entre traducteurs qui court depuis un moment pourtant, on en a eu dans Invincible (Touriol), The Boys (Nikolavitch), dans du Star Wars aussi il me semble, peut-être aussi dans des trucs traduits par Manesse....
|
#890
|
|||
|
|||
peut être parce que personne n'a lu les autres en VF
|
#891
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Mais c'était une autre époque... |
#892
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Quand je lisais les aventures de l'Homme araignée dans Strange ça ne me perturbait pas, pas plus le fait que notre mutant griffu se fasse appeler Serval ou que la Latvérie soit gouvernée par le Docteur Von Fatalis. Et à tout prendre, je trouvais que Rocket ça sonnait mieux que Cannonball. C'est un faux problème selon moi que le fait de traduire les noms de certains personnages. PS : mon seul bémol, c'est Felina, choix stupide pour une fille-louve. |
#893
|
||||
|
||||
Exact en ce qui me concerne. Je ne les lis pas plus en vo d'ailleurs...
Et hormis les quelques "geste de soutien" qu'il m'arrive de faire je ne lis plus de vf depuis longtemps.
__________________
"Je ne pense jamais au futur. Il vient bien assez tôt" Albert Einstein Dernière modification par Anachronaute ; 10/10/2012 à 19h59. |
#894
|
|||
|
|||
et j'ai toujours trouvé bizarre que panini n'ait pas rectifié le tir en récupérant la licence
|
#895
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
"Je ne pense jamais au futur. Il vient bien assez tôt" Albert Einstein |
#896
|
||||
|
||||
sauf que "Fatalis" a survécu dans le temps, Serval , non.
Miss Hulk ne me dérange pas. Après je prends un cas exceptionnel, mais TransFormers n'ont jamais vu leurs noms changés en VF "Cri d'étoile" ou "Vague Sonore" ça craint du boudin. Mais après certains ne sauraont jamais ce que veut dire tel ou tel nom, et pour lire du TF en VO certaines choses prennent bien plus de sens que pour un lecteur Français qui ne verrait pas certains amalgames de noms (Rumble avec ses pile-drivers, Frenzy qui tue comme un maniaque, etc) |
#897
|
||||
|
||||
Serval n a pas survécu car la marque était déposée (pour la VI) par Semic
|
#898
|
||||
|
||||
Alors si quelqu'un a la réponse, je suis preneur: pourquoi Jane Storm en France?
Parce que ça faisait plus hype que Susan? Parce qu'à part ça no comprende.
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse! |
#899
|
||||
|
||||
Susan est devenue Jane parce qu'il me semble que l'équipe en charge n'aimait pas trop ce prénom, et le diminutif, "Sue" en VF était plutôt curieux, le frère s'apellant Johnny ils ont fait une similarité Johnny/Jane. Mais je crois pas qu'on aie réellement eu d'explications.
Chose étrange Panini colle toujours Jane alors qu'on a SUsan au cinéma. Ils auraient pu tenter Suzanne au pire... |
#900
|
||||
|
||||
Jane, c'est très bien.
|
Tags |
chouineries |
|
|