#1441
|
||||
|
||||
Quoi!?
Jean Tibéri est Deadpool!!?!?!
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse! |
#1442
|
||||
|
||||
Non, Dogpool!
|
#1443
|
|||
|
|||
C'est là où on se rend compte de l'influence de Liefeld dans la politique à la marie de Paris. Il est trop fort ce Rob
|
#1444
|
||||
|
||||
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse! |
#1445
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Pour commencer, il n'y a pas que les français qui lisent de la vf..il y a le reste des pays francophones qui, en plus, n'ont pas les mêmes référents culturels. Et d'autre part, c'est aussi prendre le lecteur pour un idiot que de présupposer qu'il ne comprendra pas la référence et / ou sera trop fainéant que pour faire une recherche si l'envie l'en prenait... En outre, de telles adaptations n'ont lieu que dans le domaine du comics. A contrario, je n'ai jamais vu cela en littérature ou au cinéma ...du coup, peut-être prend-on effectivement le lecteur de comics pour un inculte décérébré ?! |
#1446
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Oui enfin la question qui se pose là c'est aussi de savoir quel est le niveau de lecture exigé... Si tu trouves une référence au Colbert Report, est ce que la remplacer par Le Grand Journal est un non sens ? Je ne pense pas. Parce que le lecteur américain quand il lit "Colbert Report" il SAIT de quoi on parle. Le scénariste quand il fait ce choix de dire "Colbert report", c'est en se disant : "ici, je met une référence à une émission grand public, un peu politique, un peu drôle, qui est connue de mon public". Le lecteur VF (qui paye donc pour une adaptation) il y a peu de chance qu'il connaisse le Colbert Report. donc il faudrait lui ralentir sa lecture ? L'obliger à aller chercher la référence ? Ce n'était pas le but du scénariste à la base. Le traducteur il est là pour coller aux choix du scénaristes, non ? Donc mettre Le Grand Journal c'est pas parfait (le Colbert Report c'est beauuuucoup mieux) mais c'est un choix acceptable, parce que ça donne une référence équivalente aussi bien en terme de contenu, que de "niveau de connaissance exigée". A noter que je trouve pas que ce soit une règle absolue. Le même genre de cas sur les dessins d'Aragonès, et je trouve le choix à faire beaucoup plus compliqué...parce que c'est une lecture datée, typiquement culturelle américaine. Après, l'inverse se défend aussi mais par contre, non je ne trouve pas ça neuneu du tout d'adapter les références. |
#1447
|
||||
|
||||
Vraie question :
Et une référence qui était connue de tous au moment de la sortie de la BD, mais qui est un peu tombée dans l'oubli au fil des ans, nécessite-t-elle une "adaptation" lors de la traduction de l'histoire (pour une anthologie, par exemple) ?
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#1448
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Remplacer une référence d'une émission que je ne connais pas par le Grand Journal (qui semble s'en rapprocher), ça ne me dérange pas. Pourquoi Tibéri a t'il été choisi dans ce cas précis ? Si c'est parce qu'il a été maire de Paris, je ne vois pas bien l'utilité.
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#1449
|
||||
|
||||
Dans la VO, Deadpool fait référence à l'ancien maire de New York Ed Koch.
Comme il est pas spécialement connu, le remplacer par Tiberi me semble pas un mauvais choix. A la limite, ça aurait été Giuliani, on aurait pu laisser mais là ... |
#1450
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Un simple astérisque aurait suffit et aurait été moins incongru que de voir apparaitre le nom de Tibéri au détour d'une page.
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#1451
|
||||
|
||||
Mais le texte précisait qu'on parlait d'un maire de New York, c'était donc parfaitement compréhensible sans changement, même en ne connaissant pas le personnage.
|
#1452
|
||||
|
||||
Apparemment, l'un et l'autre ont eu une longue carrière politique au sein de leurs villes respectives.
Mais bon, c'est jamais qu'un énième avatar du débat sur l'adaptation dans les trads'. Perso, j'avoue ne pas avoir d'avis tranché sur la question. |
#1453
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
A ce rythme, s'il faut tout adapter, autant changer les noms de rue de New York par des noms de rues de Paris (et tant pis pour ces ploucs de provinciaux ). Effectivement, ça n'est pas nouveau et ça sera oublié demain
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#1454
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
__________________
"Ces trois films sont des merdes même s'il y en a deux que je n'ai pas vu..." |
#1455
|
||||
|
||||
Moi perso, je suis partisan d'un encart bas de page qui explique la référence.
je n'aime pas l'utilisation de terme Français mais bon je comprends que pour d'autres, ça soit plus explicite...
__________________
King, Springsteen, Guardiola, Brubaker et tous les autres |
Tags |
chouineries |
|
|