Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1486  
Vieux 11/10/2013, 11h44
Avatar de belcantan
belcantan belcantan est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: juin 2003
Messages: 4 977
belcantan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Mil K
Voir le message
Vous êtes certain que vous ne faites pas une légère réaction exagérée, là ?
Quand je lis les posts, je vois que le ton monte petit à petit, d'ici 5 pages ça va tourner en insultes...
C'est la traduction adaptée d'une blague, allez-y molo, quoi !

Citation:
(non mais sérieusement la note de bas de page c'est le mal, vous pensez ce que vous voulez de la trad de Jérémy sur ce coup là mais faut arrêter de dire des choses positives sur la note de bas de page, il y a des chiots qui meurent à chaque fois que vous le faites)
Réponse avec citation
C'est sans doute drôle mais le sujet des notes des bas de pages demandent un peu plus plus d'argumentation.

On n'est pas sur la page Facebook ou dans le courrier des lecteurs Panini mais sur Buzz, où pas mal de membres sont ouverts, je pense.

Si certaines remarques dérangent, autant devenir forum officiel de la bonne parole de Panini.

Aprés, je pense que l'on reste cordial mais j'attends des vrais arguments anti notes de page.
__________________
Mes critiques à moi

Mon blog où je partage mes coups de cœur divers et variés https://cultureetgeekitude.wordpress.com/
Réponse avec citation
  #1487  
Vieux 11/10/2013, 11h49
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par HiPs!
Voir le message
Tu sais, c'est pas en écrivant en majuscules "ressentir" que tu me persuaderas qu'une mauvaise trad fait mieux le job qu'une discrète note de bas de page.

Mais, bref, sinon, mmmrh, vous avez des consignes de la part de Panini qui interdisent les NdBP, c'est quoi la politique déclarée de la maison sur cette question? Parce que quand je lis tes explications et que je vois le résultat pour ce cas précis, je ne peux m'empêcher de penser à un pis-aller, du genre (mais je spécule hein) : "bon, Panini nous interdit de faire des notes de bas de page, ou nous n'en avons pas les moyens techniques parce que nous autres traducteurs n'avons pas accès à la maquette, comment on va bien pouvoir se sortir de ce merdier d'Ed Koch? Allez, tant pis, on dégaine la mauvaise trad"

Non non là c'est pas un avis de Panini, c'est le mien.
Et celui de la majorité des traducteurs que je connais, aussi. Genre je crois que si on remonte quelques pages en arrière on trouvera un avis beaucoup plus synthétique et sec que le mien sur les notes par Edmond Tourriol.

Et pour apprendre des choses il y a tout de même mieux que des notes de bas de page forcément très courtes non ?


Et a priori par contre vu que je n'ai pas réussi à me faire comprendre sur la différence entre ressenti et explicatif et qu'on en arrive aux joyeusetées de type "ah mais en fait c'est un COMPLOT de la part de Panini" je crois que je vais m'arrêter là.
Réponse avec citation
  #1488  
Vieux 11/10/2013, 11h50
Avatar de JB
JB JB est déconnecté
GenSen
-Généalogiste Sénile-
 
Date d'inscription: juin 2013
Messages: 11 461
JB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme Spiderman
Perso, j'ai un peu l'impression que la note en bas de page est un drapeau blanc hissé par le traducteur en dernier recours (j'ai le souvenir dans De bons présages d'une note qui signalait que le traducteur abandonnait toute tentative de traduire un jeu de mot sur "faggot" - branche ou terme péjoratif pour homosexuel)
D'autre part, la note en bas de page dans les comics est à mon avis illisible si elle n'est pas dans la case concernée, et si elle s'y trouve, elle mange une partie de l'image.
Enfin, traduire une histoire humoristique doit être un des boulots les plus difficiles, et au moins Tiberi peut faire sourire par son décalage
Réponse avec citation
  #1489  
Vieux 11/10/2013, 11h50
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par belcantan
Voir le message
C'est sans doute drôle mais le sujet des notes des bas de pages demandent un peu plus plus d'argumentation.

On n'est pas sur la page Facebook ou dans le courrier des lecteurs Panini mais sur Buzz, où pas mal de membres sont ouverts, je pense.

Si certaines remarques dérangent, autant devenir forum officiel de la bonne parole de Panini.

Aprés, je pense que l'on reste cordial mais j'attends des vrais arguments anti notes de page.

...

Un complot vous dis-je !!

(les arguments je les ai donnés. Message de 10h53)
Réponse avec citation
  #1490  
Vieux 11/10/2013, 11h51
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par JB
Voir le message
Perso, j'ai un peu l'impression que la note en bas de page est un drapeau blanc hissé par le traducteur en dernier recours (j'ai le souvenir dans De bons présages d'une note qui signalait que le traducteur abandonnait toute tentative de traduire un jeu de mot sur "faggot" - branche ou terme péjoratif pour homosexuel)
D'autre part, la note en bas de page dans les comics est à mon avis illisible si elle n'est pas dans la case concernée, et si elle s'y trouve, elle mange une partie de l'image.
Enfin, traduire une histoire humoristique doit être un des boulots les plus difficiles, et au moins Tiberi peut faire sourire par son décalage

(puis il a fait voter les morts aussi)
(mais bon, j'avais dit que je m'en allais)
Réponse avec citation
  #1491  
Vieux 11/10/2013, 11h54
Avatar de HiPs!
HiPs! HiPs! est déconnecté
- . ... .- .-.. ..- .
 
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: 44
Messages: 8 832
HiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur Thanagar
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
Et a priori par contre vu que je n'ai pas réussi à me faire comprendre sur la différence entre ressenti et explicatif et qu'on en arrive aux joyeusetées de type "ah mais en fait c'est un COMPLOT de la part de Panini" je crois que je vais m'arrêter là.
Ah parce que présumer que la boite qui t'emploie aurait des consignes et des règles d'édition (ce qui me semble totalement normal et ce qui est d'ailleurs certain), c'est donc une remarque complotiste???

Ok, ravi d'avoir discuté avec toi.

(Mais laisse moi juste te dire que c'est pas super fair-play de nous sortir du chapeau un semi point Godwin pour clore la discussion. C'est pas comme ça que ça va améliorer l'image de Panini en matière de trad. Faut savoir garder son sang-froid et du recul quand on est face à des lecteurs en demande d'explication.Juste un conseil amical )
Réponse avec citation
  #1492  
Vieux 11/10/2013, 11h54
Avatar de belcantan
belcantan belcantan est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: juin 2003
Messages: 4 977
belcantan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
Et pour apprendre des choses il y a tout de même mieux que des notes de bas de page forcément très courtes non ?
Une bonne note bien faite qui va à l'essentiel peut donner envie par la suite de s'intéresser à un sujet et à creuser la référence.

Et sur du contenu ultra référencé, une simple traduction peut faire perdre un peu du charme.
__________________
Mes critiques à moi

Mon blog où je partage mes coups de cœur divers et variés https://cultureetgeekitude.wordpress.com/
Réponse avec citation
  #1493  
Vieux 11/10/2013, 11h59
Avatar de belcantan
belcantan belcantan est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: juin 2003
Messages: 4 977
belcantan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par HiPs!
Voir le message
Ah parce que présumer que la boite qui t'emploie aurait des consignes d'édition (ce qui me semble totalement normal et ce qui est d'ailleurs certain), c'est donc une remarque complotiste???

Ok, ravi d'avoir discuté avec toi.

(Mais laisse moi juste te dire que c'est pas super fair-play de nous sortir du chapeau un semi point Godwin pour clore la discussion. Ca ne sert pas vraiment Panini. Faut savoir garder son sang-froid et du recul quand on est face à des lecteurs en demande d'explication.)

Premiére régle du community management (animation de communauté comme ils disent dans les hautes sphéres)

Sinon, content d'apprendre que je vais partie d'un complot anti-Panini
__________________
Mes critiques à moi

Mon blog où je partage mes coups de cœur divers et variés https://cultureetgeekitude.wordpress.com/
Réponse avec citation
  #1494  
Vieux 11/10/2013, 12h03
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par HiPs!
Voir le message
Ah parce que présumer que la boite qui t'emploie aurait des consignes d'édition (ce qui me semble totalement normal et ce qui est d'ailleurs certain), c'est donc une remarque complotiste???

Ok, ravi d'avoir discuté avec toi.

(Mais laisse moi juste te dire que c'est pas super fair-play de nous sortir un semi point Godwin pour clore la discussion)

Non mais honnêtement, je ne suis pas traducteur : s'il y a une consigne comme ça je demanderais mais je ne crois pas (tout simplement parce que pour ce que je connais du processus c'est tout simplement faisable)

Juste j'ai expliqué qu'une note de bas de page (même bien faite....même si je ne vois pas ce que c'est une note de bas de page bien faite dans un comics parce que franchement, a part mettre l'explication la plus courte possible je vosi pas trop) c'est pour moi (qui débute en traduction mais qui connait des traducteurs, participe toujours à ce genre de sujet et est un peu passionné par ça) la pire solution, parce qu'elle va à l'encontre même du principe de traduction qui n'est pas juste de passer le texte anglais en français mais bien de respecter la volonté de l'auteur.
La note de bas de page c'est une explication du texte qu'on est en train de lire : ce n'est donc plus le texte qu'on est en train de lire. Partant de là, ce n'est plus la volonté de l'auteur qu'on suit mais bien une solution qu'on a trouvé après avoir épuisé toutes les autres.

Je ne dis pas que ça ne doit jamais être utilisé (enfin si parce que ça tue des chiots et des chatons) mais juste que contrairement à ce que vous dites, le but d'une traduction n'est pas d'offrir un manuel de lecture de l’œuvre (comme le font les notes) mais bien une expérience de lecture similaire à celle d'origine.
Réponse avec citation
  #1495  
Vieux 11/10/2013, 12h05
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par belcantan
Voir le message
Premiére régle du community management (animation de communauté comme ils disent dans les hautes sphéres)

Sinon, content d'apprendre que je vais partie d'un complot anti-Panini

Oh, ça va je réponds quand même (puis ici je fais pas du community management : je parle de comics)
(le jour où je fais du c-m sur un forum c'est qu'on m'aura fait boire des trucs chelouds) (je suis sur les forums depuis 2001 je sais très bien que nous sommes ingérables )
Réponse avec citation
  #1496  
Vieux 11/10/2013, 12h12
Avatar de HiPs!
HiPs! HiPs! est déconnecté
- . ... .- .-.. ..- .
 
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: 44
Messages: 8 832
HiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur Thanagar
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
le but d'une traduction n'est pas d'offrir un manuel de lecture de l’œuvre (comme le font les notes) mais bien une expérience de lecture similaire à celle d'origine.
Ca, je peux l'entendre effectivement. Le problème c'est que ça ne marche pas tout le temps et l'exemple du moment me semble emblématique. Sans systématiser la NdBP, je ne comprends pas vraiment pourquoi (en dehors donc d'une volonté éditoriale) vous ne pourriez y avoir recours dans des cas exceptionnels comme celui-ci.

Ne serait-ce que pour vous éviter d'avoir à fournir de pénibles et stériles explications à quelques broute-couilles qui zonent les forums…
Réponse avec citation
  #1497  
Vieux 11/10/2013, 12h20
Avatar de mellencamp
mellencamp mellencamp est déconnecté
Personal Jesus
 
Date d'inscription: septembre 2003
Localisation: Marseille
Messages: 6 662
mellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantasticmellencamp est intelligent comme Mister Fantastic
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
Oui ça sort de la lecture, car oui une traduction est une adaptation. Traduire c'est trahir. Une note de bas de page ça "défluidifie" la lecture, c'est le contraire d'une traduction.

Et oui c'est tout le problème des références, il y a pas de solution simple : c'est damn if you do, damn if you don't. Si tu laisses la référence originelle tu peux laisser une grosse partie de la volonté de l'auteur de côté (Ed Koch était quelqu'un de connu aux US, mais pas par les jeunes...) quand Gerry Duggan le cite, il cite un type particulier de personnages. Il ne cite pas quelqu'un que tu es obligé de chercher sur Wikipedia pour voir un peu le contexte de qui c'est, quel type de personnalité il avait.
La note de bas de page elle ne peut pas faire RESSENTIR au lecteur le poids culturel. Elle peut informer mais le problème c'est que ce que le lecteur US a comme informations quand il lit le nom d'Ed Koch ne se résume pas à "c'est un ancien maire de NY"...c'est un personnage public.
L'expérience de lecture, ce n'est pas non plus être immergé comme dans Inception, je comprend que la note de bas de page qui est extérieure au texte sorte un peu de la lecture, mais ni plus ni moins qu'un truc comme Tibéri à l'intérieur du texte.
Et il y a une chose extraordinaire qui s'appelle la relecture, une fois qu'on a assimilé l'info contenue dans la note, on relit le passage depuis le début avec notre cerveau "mis à jour" et pouf, on retrouve une expérience de lecture optimale. Alors que la traduction ratée restera présente à chaque lecture.
Réponse avec citation
  #1498  
Vieux 11/10/2013, 12h30
Avatar de belcantan
belcantan belcantan est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: juin 2003
Messages: 4 977
belcantan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
N
Juste j'ai expliqué qu'une note de bas de page (même bien faite....même si je ne vois pas ce que c'est une note de bas de page bien faite dans un comics parce que franchement, a part mettre l'explication la plus courte possible je vosi pas trop) c'est pour moi (qui débute en traduction mais qui connait des traducteurs, participe toujours à ce genre de sujet et est un peu passionné par ça) la pire solution, parce qu'elle va à l'encontre même du principe de traduction qui n'est pas juste de passer le texte anglais en français mais bien de respecter la volonté de l'auteur.
La note de bas de page c'est une explication du texte qu'on est en train de lire : ce n'est donc plus le texte qu'on est en train de lire. Partant de là, ce n'est plus la volonté de l'auteur qu'on suit mais bien une solution qu'on a trouvé après avoir épuisé toutes les autres.

Je ne dis pas que ça ne doit jamais être utilisé (enfin si parce que ça tue des chiots et des chatons) mais juste que contrairement à ce que vous dites, le but d'une traduction n'est pas d'offrir un manuel de lecture de l’œuvre (comme le font les notes) mais bien une expérience de lecture similaire à celle d'origine.
C'est bien ça le coeur du probléme. Et chaque lecteur est différent.

Moi, le truc qui m'avait choqué à l'époque, c'est dans une intégrale Spiderman des années 60, Tante May qui dit regarder Beverly Hills.

Aprés, je dirais que ça dépend de la culture du traducteur et du lecteur et cela ne doit pas être évident de trouver le bon compromis
__________________
Mes critiques à moi

Mon blog où je partage mes coups de cœur divers et variés https://cultureetgeekitude.wordpress.com/
Réponse avec citation
  #1499  
Vieux 11/10/2013, 12h49
doop doop est déconnecté
bouzouk force !!!!
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 25 078
doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0
ON est d'accord...
Mais pour le coup, je reste persuadé que TIBERI est un très mauvais choix.
Pour moi (et je me trompe certainement ) c'est plus un truc du genre "eh les gars, vous avez vu, j'ai casé TIBERI dans une trad " plutôt que de se vouloir absolument fidèle au ressenti du lecteur. C'est comme ce truc FULCHIBAR qui m'avait absolument rendu fou ou quelques blagues catastrophiques sur le premier ARC de la jLA. .... C'est du clin d'oeil entre traducteurs et quelques initiés aux dépends de l'oeuvre pour laquelle (ET MEME SI LE TRADUCTEUR LA TROUVE NULLE , STUDPIDE OU DEBILE) il doit se mettre au diapason.
C'est pas de la grande littérature, mais bon, c'est pas une raison non plus.
Réponse avec citation
  #1500  
Vieux 11/10/2013, 13h26
Avatar de Zen arcade
Zen arcade Zen arcade est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2005
Messages: 5 380
Zen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John ConstantineZen arcade part en virée avec John Constantine
Citation:
Posté par KAL-EL
Voir le message
Pour commencer, il n'y a pas que les français qui lisent de la vf..il y a le reste des pays francophones qui, en plus, n'ont pas les mêmes référents culturels.
Personne n'a rebondi sur cet argument mais moi, en tant que francophone non-français, je le trouve assez pertinent.

Sinon, je n'ai d'autre avis sur le choix soit de la note de bas de page soit du remplacement de références culturelles américaines par des références culturelles françaises qu'il s'agit là d'un des plus importants critères qui fait que je lis exclusivement de la VO.

Ceci dit, là comme ça au débotté, j'ai quand même l'impression que mentionner Tibéri, ça sort tout autant le lecteur de sa lecture qu'une note en bas de page.
Mais je me trompe peut-être vu que je ne suis pas dans le public visé et que dans mon cas on remplace une référence étrangère (Koch) par une autre référence étrangère (Tibéri).
__________________
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - Arbre de fumée
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 06h40.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !