Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Manga & Franco-belge

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #316  
Vieux 24/01/2013, 13h02
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Aguéev
Voir le message
je viens d'y faire un tour (sympa la photo Samo au fait!). Wow jai pas encore lu mon Stardust Crusader mais putain ouais ça a l'air mauvais cette trad avec Holy (au lieu de Holly) puis des passages ou le nom est ortographié differemment d'une page à l'autre. Merde quoi. Et puis un gros LOL au mec qui dit " vous vous rendez compte que vous critiquez Tonkam qui sort Jojo. Autrement vous ne pourriez pas le lire?" euh bah il y a les J'ai Lu déjà, sinon il y a les scans...

(bon j'ai répondu...)
1) Merci pour la tof
2) Purée, oui, les commentaires selon lesquels faut fermer sa gueule, c'est grâce a Tonkam qu'on peut lire la série, ça me dépasse un peu. C'est possible d'être fanboy d'un éditeur ?
Réponse avec citation
  #317  
Vieux 24/01/2013, 13h32
Avatar de el_manu_20
el_manu_20 el_manu_20 est déconnecté
Super Héros super puissant
 
Date d'inscription: janvier 2009
Messages: 323
el_manu_20 change la caisse du Fauve
Dernier point qui me dérange (ensuite, j'arrete!):
Dans SC, dans la colonne d'interview d'Araki à l'intérieur de la couverture, il est écrit en bas: N° 8 à 12 - 2004.
Cette note est valable pour SBR (puisqu'il y a la même) mais pas pour SC (publié de 1989 à 1992).

Bref, tout ces petits détails cumulés me font de plus en plus douter du sérieux de l'édition.
Réponse avec citation
  #318  
Vieux 24/01/2013, 13h46
Avatar de Crisax
Crisax Crisax est déconnecté
ZIP... POW !
 
Date d'inscription: septembre 2011
Messages: 2 867
Crisax change la caisse du Fauve
En tout cas j'ai fini SC et botch, ça défonce !
Moi qui connaissais Jojo's quasi que par anime (la série récente ou l'ancienne OAV), quelle puissance et quelle énergie dans le dessin et le storytelling, quelle classe !

Des bêtes d'idée, pour les stands, les combats. J'espère vraiment que Tonkam va s'applique pour la suite (rien qu'en lisant ce tome, on se rend compte que le "sale pute" est à coté).

D'ailleurs c'est quand même un peu se moquer du monde que d'annoncer des ruptures de stocks et ensuite sur la jaquette d'indiquer qu'il y a déjà Golden Wind et Stone Ocean en "série complète"...
Réponse avec citation
  #319  
Vieux 24/01/2013, 13h57
Avatar de Aguéev
Aguéev Aguéev est déconnecté
Conducteur de Bat-camion
 
Date d'inscription: août 2010
Localisation: Paris
Messages: 3 587
Aguéev change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Samo
Voir le message
1) Merci pour la tof
2) Purée, oui, les commentaires selon lesquels faut fermer sa gueule, c'est grâce a Tonkam qu'on peut lire la série, ça me dépasse un peu. C'est possible d'être fanboy d'un éditeur ?
nan mais ouais l'argument "c'est mieux que rien l'essentiel c'est de comprendre l'histoire me sidère totalement. D'ou mon exemple sur hokuto no ken ou on comprenait l'histoire, ou les DA français avec des noms genre : Benjamin, Anthony ou Caroline...
__________________


"Pour moi le scénario repose entièrement sur le fait que Magneto est con"




Réponse avec citation
  #320  
Vieux 24/01/2013, 16h38
Avatar de Crisax
Crisax Crisax est déconnecté
ZIP... POW !
 
Date d'inscription: septembre 2011
Messages: 2 867
Crisax change la caisse du Fauve
Et voilà, lu Steel Ball Run. Ca déboîte bien aussi, on a déjà une bonne galerie de perso intéressant. Vite la suite !

Sinon une petite question, SBR est considéré de manière plus indépendante que le reste non ?
Ce qui me fait dire ça c'est le petit mot de Araki en présentant SBR, et aussi que sur la jaquette n'est pas précisé "Jojo's Bizarre Adventures". Sur la tranche, sous le numéro de tome, 1 donc, il n'y a pas de précisé sa place dans Jojo, comme c'est le cas pour SC, Stone Ocean ou Golden Wind.
Réponse avec citation
  #321  
Vieux 24/01/2013, 16h43
Avatar de Aguéev
Aguéev Aguéev est déconnecté
Conducteur de Bat-camion
 
Date d'inscription: août 2010
Localisation: Paris
Messages: 3 587
Aguéev change la caisse du Fauve
je crois qu'au début cela devait même pas être un truc labellisé Jojo. Enfin je peux me tromper. Mais il me semble que cela est venu après.

Voici ce qu'en dit le professeur Walter Bishop :

Originally the first 23 chapters (4 volumes) were serialized in Weekly Shōnen Jump in 2004 simply under the title Steel Ball Run, even though the characters names are obviously related to the series, it was unclear if the story was part of JoJo's Bizarre Adventure. But when the series moved to Ultra Jump in 2004, it was officially announced as part 7 of JoJo's Bizarre Adventure but in an alternate universe

__________________


"Pour moi le scénario repose entièrement sur le fait que Magneto est con"




Réponse avec citation
  #322  
Vieux 24/01/2013, 16h47
Avatar de Crisax
Crisax Crisax est déconnecté
ZIP... POW !
 
Date d'inscription: septembre 2011
Messages: 2 867
Crisax change la caisse du Fauve
Ok, merci professeur Bishop !
Réponse avec citation
  #323  
Vieux 24/01/2013, 17h20
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Réponse de Tonkam concernant la traduction :


Éditions TONKAM
Il y a une heure ·
Petite mise au point concernant Jojo.

Les premiers acheteurs des deux mangas Jojo se sont fait entendre sur les partis pris de la traduction.
Concernant les prononciations phonétiques. Depuis que Tonkam existe nous avons ce problème. Les puristes souhaiteraient que les mots étrangers soient “japonisés” mais nous avons fait le choix de les transcrire dans leur
prononciation naturelle . Evangelion qui devient Evanguelionne, Vidéo girl qui devient Bidéogalu, RG veda qui se transforme en Rigue Veda, Rei Ayanami qui devient Lai Ayanami...
De plus, beaucoup de noms de personnages dans Stardust viennent de chateurs ou de groupes connus.

• Ci-après la mise au point du traducteur de Stardust.

“Il est vrai qu'au Japon, les références musicales sont censurées pour éviter les problèmes de copyright, difficile en effet de sortir des produits dérivés au nom d'AC/DC ou Wham. J'ai choisi de conserver les vraies références parce que :
1/ Je préfère AC/DC à Esidici, Wham à Waamu et (paula) Abdul à Avdol.
2/ Nous limitant au manga, nous n'avons pas les mêmes restrictions que les Japonais alors autant en profiter pour jouir des vraies références.”

• Ci-après la mise au point du traducteur de Steel ball Run

“L'auteur écrit le prénom du personnage controversé Jairo et non Gyro, j'ai changé le i en y pour que les lecteurs ne prononcent pas “jéro”, j'ai évité de mettre un tréma parce que le récit se passe en Amérique du Nord.
Jairo, comme Jayro, Johnny ou Diego, sont des prénoms qui existent, contrairement à Gyro.
Certes nous apprenons plus tard que c'est un surnom (il s'appelle en réalité, Caesar). La racine de ce nom vient de gyroscope (phonétiquement parlant), mais il s'agit d'une révélation dont le lecteur n'est pas au courant dès le premier volume !”

“J'espère que ces quelques explications vous convaincront. Je suis conscient que les lecteurs aimeraient retrouver la version qu'ils ont connue par le passé, mais j'adapte le livre vo, pas la traduction vf de J'ai Lu. Je ne suis pas tenu de prendre en compte les choix de mon prédécesseur.
Je suis prêt à accepter les reproches quand il y a vraiment des erreurs, ce n'est pas le cas ici.”

“À tous bonne lecture et longue vie à Jojo...”



Comme je l'ai indiqué sur le mur, j'arrête les frais pour Stardust. Zéro remise en question de la part du traducteur qui choisit sciemment de modifier nom originaux et officiels, ça va aller.
J'ai les tomes a la maison, je n'ai nul autre intérêt a racheter une édition imparfaite, le soutien a l'édition de Tonkam s'arrête la.

Pour SBR, bon, on se contentera de "Jairo".
Réponse avec citation
  #324  
Vieux 24/01/2013, 17h26
Avatar de zarma
zarma zarma est déconnecté
Gauche, Tai koa
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Dressrosa
Messages: 5 530
zarma change la caisse du Fauve
Franchement, sur les prénoms, les mecs, vous abusez, la justification se tient, surtout pour Stardust.
Surtout quand à la base Esidisi, est évidemment une référence à ACDC et Wammu à Wham…
Encore plus quand tu connais le talent des japonais pour écrire et retranscrire l'anglais.
C’est clairement moins débatable que Jayro.


(Demain, je refuse d'acheter Metal Gear tant que ce n'est pas écrit "Metaru Gia Soriddo" sur la boite )
__________________
Mes ventes de Comics VO !
Réponse avec citation
  #325  
Vieux 24/01/2013, 17h33
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Tu trouves que ça se tient ?
"Oui, je sais que le nom vient de gyroscope, mais comme on le sait pas tout de suite, je suis pas obligé de le traduire ainsi".

WTF ?

Mais Jayro, c'est pas le plus grave. Perso, je suis bien plus bloqué par les modulations liées au musical : l'explication donnée quand a la censure est juste du n'importe quoi : les trois quart des stand du manga sont écrites sans modif. L'auteur a juste choisi - par volonté ou ignorance- de les écrire d'une certaine façon, et le mec arrive et modifie ça parce qu'il préfère que ça comme exactement a la référence musicale.

Je dis non.

Je soutiens pas ça.
Réponse avec citation
  #326  
Vieux 24/01/2013, 17h53
Avatar de zarma
zarma zarma est déconnecté
Gauche, Tai koa
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Dressrosa
Messages: 5 530
zarma change la caisse du Fauve
Je vais devoir en appeler aux dieux des traductions.

Ce que j’en pense (je peux me planter) :
Sauf erreur de ma part, les noms tirés de l’anglais (ou de l’italien, de ce que tu veux) ne sont pas écrits en « Romanji », mais en idéogrammes.
Et comme certaines sonorités n’existent pas en Japonais, il y a de l’adaptation.
Toi qui mate des animes, tu te rends bien compte que quand des héros balancent des mots anglais, il y a souvent des U ou des O en trop.

Après, la façon dont c’est retranscrit, sur les boites de figurines ou dans des menus de JV…
Les japonais sont pas forcément balaises pour ça, je pense à Dragon Ball avec Kuririn qui a été écrit un peu de toute les façons sur la marchandise.
Et quant aux JV (c’est toi qui en parlais plus haut je crois), je pense que l’historique des trads est assez douteux en général pour s’y fier.
Sans parler des changements dus aux licences, du genre Vanilla Ice qui devient ICE’d.


EDIT : Fin que ce soit ça ou Yuria qui devient Julia dans HnK, ça me choque pas.
C'est une prononciation plus logique, qui parle au grand public.

C’est pas « Petit-cœur » non plus. Ni même Pipo.
__________________
Mes ventes de Comics VO !

Dernière modification par zarma ; 24/01/2013 à 18h09.
Réponse avec citation
  #327  
Vieux 24/01/2013, 18h09
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Oui, tu as raison pour les idéogrammes. Reste que si elles sont variables et que oui, les japs se trompent parfois (on a déjà vu "cujoh" par ex) il restent des noms qui en sont le pendant officiel de façon RÉGULIÈRE et je n'apprécie pas, perso, que le traducteur s'autorise a envoyer ça chier parce qu'il estime que ça donne mieux.

Et c'est pas comme si, en dehors des traductions officielles, y avait pas une communauté qui était pas parvenue, en dix ans, a certains consensus.

Sérieusement, ça va sonner mieux, a la lecture de lire "ACDC" ?

Si le gars traduit Avdol en Abdoul, pourquoi se permet il de changer également le muhamad en Mohamed ? Pourquoi ne traduit il pas le "urmd" du personnage de Steel Ball Run en Ahmed ?

L'impression que j'ai, mais je tombe peut être dans le procès d'intention, c'est que le gars veut se la jouer plus puriste que les puristes. Et qu'il a envie de se démarquer de la trad d'Olivier hagué.
Sur ce point il a réussi, mais pas en bien, perso.

Et comme je suis un relou, j'ai pas envie d'acheter chaque tome pour sortir de la lecture a chaque problème de trad, et venir lé plaindre ici, je le fais que trop avec Panini.

Donc je leur laisse leur adaptation, je me consacre sur Steelball Run dont les libertés prises avec l'œuvre me choqueront moins vu que je connais moins l'œuvre.

(Oui, je suis un peu remonté)

Dernière modification par Samo ; 24/01/2013 à 18h18.
Réponse avec citation
  #328  
Vieux 24/01/2013, 18h17
Avatar de zarma
zarma zarma est déconnecté
Gauche, Tai koa
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Dressrosa
Messages: 5 530
zarma change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Samo
Voir le message
Oui, tu as raison pour les idéogrammes. Reste que si elles sont variables et que oui, les japs se trompent parfois (on a déjà vu "cujoh" par ex) il restent des noms qui en sont le pendant officiel, et je n'apprécie pas, perso, que le traducteur s'autorise a envoyer ça chier parce qu'il estime que ça donne mieux.

Sérieusement, ça va sonner mieux, a la lecture de lire "ACDC" ?

Si le gars traduit Avdol en Abdoul, pourquoi se permet il de changer également le muhamad en Mohamed ? Pourquoi ne traduit il pas le "urmd" du personnage de Steel Ball Run en Ahmed ?

L'impression que j'ai, mais je tombe peut être dans le procès d'intention, c'est que le gars veut se la jouer plus puriste que les puristes. Et qu'il a envie de se démarquer de la trad d'Olivier hagué.
Sur ce point il a réussi, mais pas en bien, perso.

Et comme je suis un relou, j'ai pas envie d'acheter chaque tome pour sortir de la lecture a chaque problème de trad, et venir lé plaindre ici, je le fais que trop avec Panini.

Donc je leur laisse leur adaptation, je me consacre sur Steelball Run dont les libertés prises avec l'œuvre me choqueront moins vu que je connais moins l'œuvre.

(Oui, je suis un peu remonté)
J'ai pas lu SBR (mon numéro est parti aujourd'hui) mais juste un truc.
Mohammed et Muhammad, c’est la même putain de chose.
C’est le même nom, la même référence au prophète.
Juste compris différemment par différents peuples et donc l’écriture suit.

ACDC, ça permet juste de faire ressortir la référence pour que les mecs comme moi captent du 1er coup, par contre je suis d’accord sur le fait que ça va faire bizarre à la lecture.

Mais bon, je me suis farci 65 tomes de One Piece avec Chewing à la place de Gomu Gomu (ou Gum Gum)…donc, je suis tolérant envers les trad imparfaites.
__________________
Mes ventes de Comics VO !
Réponse avec citation
  #329  
Vieux 24/01/2013, 18h20
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Nan mais je sais que c'est la même chose, a une lettre près, c'est mon nom de famille.
Mais qu'est ce qui vient justifier le changement ici , justement?
Réponse avec citation
  #330  
Vieux 24/01/2013, 18h29
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Bon, par contre, je suis un peu un connard, parce que en feuilletant le bouquin, je me dit que si y a un truc qui est bien, dans leur édition, c'était la qualité de leur papier.

Bordel.
Réponse avec citation
Réponse

Tags
banane flambée, jojo, muda muda muda


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 16h32.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !