#586
|
||||
|
||||
to bunk off(gb)/to play hookey (us) , c'est ce que j'ai trouvé dans mon dictionnaire
|
#587
|
||||
|
||||
Pour avoir séché les cours avec des étudiants Britanniques je suis certain de mon coup.
|
#588
|
||||
|
||||
C est ce que je pensais mais putain le traducteur nous sort plusieurs fois une phrase qui veut rien dire et ça le dérange pas le pépère
__________________
If Jack Bauer was in a room with Hitler, Stalin, and Nina Meyers, and he had a gun with 2 bullets, he'd shoot Nina twice. |
#589
|
||||
|
||||
Tu peux donner le numéro US exact Watchblue, ainsi que la page?
|
#590
|
||||
|
||||
Ce soir j ai pas le droit d emmener ma collec au boulot ! Un scandale
__________________
If Jack Bauer was in a room with Hitler, Stalin, and Nina Meyers, and he had a gun with 2 bullets, he'd shoot Nina twice. |
#591
|
||||
|
||||
C'est Amazing Spider-Man Vol.2 #55. Melissa dit "I'm late for class", Peter lui demande "So I'm supposed to believe you're just tardy and that you weren't planning on ditching with the others ?"
__________________
http://www.comicsvf.com Les récaps (rigolotes) de Game of Thrones Saison 5 Stannis à Davos : On n'a rien pu faire, ils étaient au moins genre vingt-deux et puis y en avait un torse nu. |
#592
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
Mille bombardes ! Les trésors de la flibuste c'est fait pour les vieux matelots et pas pour les espèces de canassons à tête hippopotame gaulés comme du purin ! |
#593
|
|||
|
|||
merci
Ah, "Bécassine", c'est vachement bien trouvé.
Ça conserve l'idée d'une référence pop culture, et ça en choisit une bien connue des Français. Bravo. (Sans déconner, elles avaient un certain cachet, les traductions Lug, je l'ai souvent dit ailleurs qu'ici, mais je le répète.) Jim |
#594
|
||||
|
||||
Entièrement d'accord. C'est en comparant avec certaines retraductions Panini qu'on s'en rend pleinement compte.
J'ajouterais qu'il y en avait aussi de très bonnes chez Arédit (même si là, pour le coup, le pire côtoyait souvent le meilleur). |
#595
|
||||
|
||||
"Craquer les cours" je l'ai déjà entendu une fois ou deux, dans la vrai vie, il y a 5 ou 10 ans. Ce n'est pas une totale invention du traducteur. C'était sûrement un régionalisme barbare, mais c'était utilisé par quelques personnes au moins.
|
#596
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
vieille méthode
Chez Lug, ils prenaient des libertés, y avait une approche "réécriture", mais c'était pas idiot, parce qu'ils pensaient à leurs lecteurs (approche cibliste, pas sourcière). Jim |
#597
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Après, j'ai aussi le souvenir de trads' désastreuses chez Arédit, sur les New Teen Titans, notamment ... On a une idée des gars qui officiaient sur ces titres, à l'époque ? |
#598
|
|||
|
|||
inconnus au bataillon
Je ne crois pas trop. On a commencé à créditer les traducteurs de manière régulière dans les années 90, donc bien après la fin de ces deux éditeurs.
Jim |
#599
|
||||
|
||||
J'ai pas le souvenir d'une traduction pourrie des titres Arédit....du moins,ce n'était pas l'hécatombe de certains titres Panini!
Mais on est d'accord que la palme revient à Sagédition Relire oasionellement ses Superman et Batman chez eux offre toujours une expérience "unique" En parlant d'Aredit,savez-vous,Monsieur Lainé,s'il existe des projets de documentaires ou dossier ou essais qui concernerait Aredit car c'est quand même tout un pan important du comic en France,au même titre que Lug (voire plus?) et il n'y a rien! C. |
#600
|
||||
|
||||
yep je suis un peu comme Cyril (même si je serai moins ok avec les trads : c etait pas l hecatombe mais globalement c etait fait comme si, ...quandon relit, c est fait vite, sns style et parfois.. pas sur que les references culturelles ou les dictons et autres aient survécus! bref c etait moins bien que Lug ou Semic plus tard.. qui avaient les traducteurs que les forums conspuent chez panini (mais pas chez semic/lug) (bref je crois que la nostalgie fait passer beaucoup de trucs, panini fait des erreurs mais je pense que c etait pas mieux quand Marvel était chez Lug/Semic (avec les memes traducteurs d ailleurs) ou chez aredit (on sent le travail rapide) : ce me plairait bien un truc sur aredit.
Il y a des docs sur lug de scarce à comic box + Marvel 14 ou Strange... Rien sur Aredit.. du au fait que ce n intereserait pas le public? que les gens sont pas connus? qu ils ne veulent pas en parler?? Bizarrement j ai plus de nostalgie/tendresse envers Aredit perso que pour Lug.. |
Tags |
chouineries |
|
|