#781
|
|||
|
|||
La trad' avec la boutade sur Aquafresh, je la trouve bien vue. C'est une façon habile de garder une "joke" qui ne pouvait pas se traduire en Vf par manque de repère culturel compréhensible pour les français. les trois autres par contre, oui, c'est mauvais, car pour le coup, c'est de la réinterprétation, grossière ou franchement exagérée, on pouvait faire bien bien mieux.
Mais bon, désormais je lis à 80% de la VO, donc ce genre de trucs je n'y fais plus attention... |
#782
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Y a vraiment un problème de respect des auteurs je trouve... C'est ce genre de liberté qui m'a ecarté des comics. |
#783
|
|||
|
|||
BEn c'est surtout la crétinisation d'un texte que je trouve honteuse. Si tu veux écrire une trad pour des débiles de moins de quinze ans, c'est pas la peine d'écrire des références que seuls les plus de trente peuvent connaitre.
|
#784
|
||||
|
||||
Exactly !!!!
|
#785
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Non, franchement, opposer les traductions des deux boites, plus ça va, plus ça devient à côté de la plaque.
__________________
Jérémy Manesse |
#786
|
||||
|
||||
Rivière de Thomas Rivière ?
(Je pose juste une question, je ne lance pas une fatouah, hein). EDIT : Au temps pour moi, j'ai googlisé et eu ma réponse. Et c'est non. |
#787
|
|||
|
|||
AH mais j'oppose pas les traductions des deux côtés, mon message était un peu ironique au dessus.
JE dis juste que la plupart du temps les gars tombent à bras raccourcis sur les trads de PANINI et encensent les trads URBAN de meilleure qualité.ET du coup, je trouve une trad bien bien à côté chez URBAN, qui me semble limite l'une des traductions les plus moches de ces cinq ou six dernières années. |
#788
|
||||
|
||||
D'un autre côté, quelle idée de vouloir lire ces épisodes de JLA !
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#789
|
||||
|
||||
Merci beaucoup....
__________________
Alan Moore : "I should just keep me mouth shut, I just upset people." Ma galerie sur Comic Art Fans
|
#790
|
||||
|
||||
Ça m'a pas choqué, perso, la trad de Justice League.
De mémoire, c'est Jordan qui parle, et comme il est caractérisé comme un gros con depuis le début du run, je trouve que ça lui sied plutôt bien. Par contre, les (nombreuses) coquilles relevées dans les deux premiers numeros de Batman Saga semblent se faire plus rare dans les deux suivants, c'est appréciable. |
#791
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
coucou, je ne suis que de passage…
Fichtre, ça fait un bail que je suis pas venu, et y avait même un message qui m'attendait. Je suis confus de ne pas être venu plus tôt pour y répondre.
J'ai vraiment pas le temps de passer plus souvent, et c'est bien dommage.
Ensuite, l'une des raisons de l'infinie médiocrité de ces six épisodes, c'est que tous les personnages parlent pareil et se balancent des vannes ou des vacheries super plates. L'ensemble donne une impression de monocorde, en VO, qui est assez dramatique. Et le boulot de Jérôme Wicky a consisté à donner du relief et du sel à tout cela en l'adaptant. Et encore, plein de choses ont été lissées à la relecture, mais dans sa VF de base, il y en avait plus. On ne peut pas reprocher à un traducteur de vouloir donner une personnalité forte aux récits qu'il traduit, surtout quand ceux-ci sont d'une grande indigence.
Du moins, c'est ce qu'on me répète quand je dis que les comics sont difficiles d'accès pour les néophytes. Jim Dernière modification par Jim Lainé ; 03/09/2012 à 12h07. |
#792
|
||||
|
||||
La traduction rendrait donc parfois certains dialogues meilleurs
|
#793
|
||||
|
||||
Il y a un cas d'école pour les plus anciens... qui n'est pas dans les comics mais dans les serie TV..
La VF de Starsky et Hutch qui a tant participé au success chez nous.. est largement plus humouristique que la VO... beaucoup de blagues.. ont été ajoutés donnant un ton legerment different par rapport a la VO.. |
#794
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
A la lecture du post de doop, c'est clair que les tons ont l'air plus proches, alors qu'en vf les différences sont plus marquées. Ce qui me gêne le plus c'est que la traduction rend Jordan encore plus con et arrogant qu'il n'est, avec un registre de langage de sale gosse, c'est quand même exagéré.
Si Smallville avait débouché sur plein de séries solo pourries dont Aquaman, il n'y aurait pas eu de problème |
#795
|
||||
|
||||
Oui bon.
Y en a encore qui croient que y a des "jeunes" qui vont acheter ce bouquin ? L'homme de l'atlantide, au mieux, c'est un gros clin d'oeil au lectorat trentenaire (j'ai apprecié), et au pire, le plus jeune fera le lien et comprendra que l'atlantide ben, c'est dans l'eau. |
Tags |
chouineries |
|
|