#1531
|
||||
|
||||
Ben fallait les appeler Dupont et Dupond. Voilà une "trad de champion"!
|
#1532
|
||||
|
||||
Ok, je vois le genre, c'est traduire ou mourir, quoi
__________________
- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux. - Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre ! |
#1533
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Et c'est vraiment pas des rigolos les ayant-droits de Hergé.
__________________
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère." Denis Johnson - Arbre de fumée |
#1534
|
||||
|
||||
Tony Isabella, Bob Brown et Vince Colletta
Daredevil #120 1975
__________________
Mille bombardes ! Les trésors de la flibuste c'est fait pour les vieux matelots et pas pour les espèces de canassons à tête hippopotame gaulés comme du purin ! |
#1535
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Me suis toujours demandé comment ça s'est passé les négociation avec Jackson et Spielberg, parce qu'à mon avis ils ont été bien plus pointilleux que ceux de Peyo. Faut pas exagérer non plus. On parle de panini, donc de quantités limitées la plupart du temps Pour "Gates of Gotham", je ne savais pas que les noms VO avaient été "adaptés" par rapport au jeu de mots. Alors déjà je ne l'avais pas noté ce jeu de mot en VF; en même temps je me souviens à peine de la mini. Mais je trouve dommage d'en venir à traduire ou adapter des noms de famille. |
#1536
|
||||
|
||||
Sinon, histoire de positiver un peu, bravo au responsable de la nouvelle (?) traduction de l'organisation Advanced Idea Mechanics (A.I.M) en Ateliers d'Investigation Métascientifique.
S'affranchir de la trad' littérale pour préserver le sigle original tout en conservant élégamment le sens général, je trouve ça très bien vu. |
#1537
|
|||
|
|||
Bien joué en effet.
Et Dupont pour Gates était très bien. C'est un nom que les Américains connaissent très bien, celui d'une riche famille américaine (les Dupont de Nemours) qui a fondé un empire pharmaceutique. Quant aux ayant-droits de Tintin ils n'ont pas déposé de marque sur le nom Dupont que je sache. Et d'ailleurs on pouvait l'écrire Du Pont ou DuPont comme le fait la famille en question. Dernière modification par leocomix ; 13/10/2013 à 15h00. |
#1538
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Le souci, c’est que je suis resté extrêmement courtois dans ma démonstration, expliquant ce qui me chiffonnait dans ce procédé, que je ne connaissait pas et qui m’a un peu interloqué… Je n’ai jamais insulté Jérôme Wicky, ni essayé de me mettre a sa place. En effet, ce n’est pas mon métier, et je ne connais pas tous les tenants et aboutissants du job. Du coup je n’avance aucun jugement. Moi je ne te demande pas de calculer le montant d’une retraite complémentaire, par exemple. Quand à la solution que j’aurais proposée, comme l’indique Man Thing, je l’ai préconisée dans mon message initial. Mais allons y si tu veux rentrer dans le débat, ça m’intéresse et j’ai le temps. Je trouve que le procédé de changer un nom américain par un autre est assez facile et pas vraiment flatteur. Je te cite ici l’exemple de films américains qui ont été « traduits » par un autre nom américain : « The Hangover » en « Very Bad Trip », « Shiny Lining Playbook » en « Hapiness Therapy » ou « The Other Guys » en « Very Bad Cops ». Tu trouves ça bien ? Pour moi c’est le même procédé. Mais, puisque vous êtes dans la francisation à outrance chez Urban (citons l’exemple du Limier Martien pour Martian Manhunter…), je trouve à la limite que l’idée de Mellemcamp « Dupont et Dupond » est meilleure que Porter. Pour reprendre la déduction de Dick dans la min série : Les frères Porter, ça lui permet de déduire que le message « Les portes de Gotham » ne désigne pas que les ponts de Gotham, mais aussi les frères Porter… Mouais, heureusement qu’il est super détective Dick… Limite, « les Frères Dupont » qui désignent aussi les Ponts de Gotham, là ça aurait été plus fidèle à l’idée originale. Loin de moi l’idée de dénigrer le travail de M. Wicky, encore une fois (où le tien, tu traduis Walking Dead il me semble, et j’aime beaucoup ton travail la dessus). Cela dit, j’avais déjà tiqué sur l’histoire Fulchibar que j’avais trouvée très moyenne et qui était de votre fait je crois… Sans rancune ! |
#1539
|
||||
|
||||
Non mais pour Dupont et Dupond, je déconnais, hein.
|
#1540
|
||||
|
||||
Par contre si on les avait appelé les frères Tournesol ça n'aurait pas marché non plus. Y a aucun rapport avec un pont.
La Castafiore c'est mort. Haddock? Ah pourquoi pas, ça évoque les poissons donc l'eau, et sur l'eau il y a...des ponts! Enfin pas toujours mais ici, si.
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse! |
#1541
|
||||
|
||||
Oui, Tintin sinon !
__________________
Daenerys à Tyrion: Je suis venue ici pour boire du Cacolac et casser des gueules. Et je viens de finir mon Cacolac ! Les recap' rigolotes |
#1542
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
Il est impossible de faire comprendre quelque chose à quelqu'un
si son niveau de vie dépend directement du fait qu'il ne la comprenne pas. |
#1543
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cela dit, c'est vrai que je donne mon avis sur les joueurs de foot, alors que je n'ai jamais joué en club. Mais bon, hein... Reprenons.
Sans rancune, mec. C'est toujours un plaisir de discuter avec un lecteur/critique doté d'un cerveau. |
#1544
|
||||
|
||||
Moi j'avais trouvé ça bien que Porter ait été traduit. Ça m'a donné l'impression que le traducteur s'appliquait dans la traduction de l'ensemble afin qu'un passage soit compréhensible facilement par quelqu'un ne comprenant rien à l'anglais, et pas juste traduire des phrases à la suite sans prendre en compte le contexte.
Ok, Dupont ça aurait encore mieux collé, mais c'est un nom un peu tout pourri qui est trop associé à un personnage emblématique de bande-dessinée, donc je ne suis pas fan ! (si si, UN personnage ! Un seul ! L'autre il a son nom qui finit en d ! ) Comme quoi, on ne peut jamais rien faire pour que tout le monde soit content !
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#1545
|
||||
|
||||
Et surtout, "Dupont", ça sonne quand même très français (ou belge, voire syldave). Alors que les personnages en question habitent Gotham et semblent d'origine anglo-saxonne.
|
Tags |
chouineries |
|
|