Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #2866  
Vieux 26/11/2015, 20h57
Jim Lainé Jim Lainé est déconnecté
Le monde de Gnagna
 
Date d'inscription: novembre 2008
Localisation: Chez moi
Messages: 551
Jim Lainé change la caisse du Fauve
Après, sur "l'homme-eau", je crois que dans la VO, c'était "water-man" (de mémoire, c'était un personnage qui ne connaissait pas le contenu des comics qui s'exprimait : il fallait bien rendre ses approximations).
(Faudrait retrouver le passage VO, tiens)




Cela dit, après une dure journée consacrée à la traduction (gasp) d'une partie d'un bouquin encyclopédique sur Batman (re-gasp) qu'on fait à plusieurs mains (triple gasp) afin de dépanner l'éditeur qui a été coincé dans des délais à la con pour des raisons extérieures (étranglement général), je suis ravi de revenir rire un peu ici.

Trois choses, avant de vous re-quitter à nouveau (faut manger, et puis j'ai quelques pages à faire avant d'aller faire mes bagages pour le TGS de Toulouse) :

- d'une, le copinage. Je ne connais pas Laurence Bélingard personnellement. Je n'aime pas tellement son boulot en général, mais je préfère qu'il soit critiqué pour de bonnes raisons. Quand je pense que c'est à tort (et qu'en plus je passe dans le coin), je le dis. Même si je ne la connais pas.

- de deux, les tarifs. Marrant, ça, les gens qui savent mieux les choses que les personnes qui ont les mains dans le cambouis. D'autant que les tarifs, ça varie, ça fluctue selon les éditeurs, et même s'il y a des grilles tarifaires, y a quand même des différences. Selon l'éditeur, le bouquin, les délais, les conditions de travail ou de contrat… Une fourchette, quoi. Bien entendu, les traducteurs diront que c'est pas assez payé, les éditeurs que c'est trop cher, mais bon, c'est la loi du genre. Et il existe aussi un truc sympa : la négociation.

- de trois, le métier. C'est quoi, un métier, une profession ? C'est le truc pour lequel on a fait des études ? Alors là, je re-ris. Parce que si je ne connais pas personnellement Laurence Bélingard, je connais quand même pas mal de gens dans le métier. De près, de loin, certains sont des amis proches, d'autres des gens que je croise une fois par an. Mais une chose est sûre, beaucoup viennent d'ailleurs (les jeux vidéos, la pharmacie, l'enseignement, le journalisme, le théâtre, la librairie…), ce que je trouve très sain au demeurant, parce que ça permet d'apporter un bagage différent, d'autres horizons. Parmi les traducteurs que je connais de près ou de loin, il n'y a qu'une seule personne dont je sais qu'elle a un diplôme lié à ce métier. Et cette personne fait partie des traducteurs dont je trouve le travail mauvais. Et les gens dont je préfère le travail sont en général des francs-tireurs qui ont appris le métier sur le tas, et dont le parcours les destinait à tout autre chose. Et c'est justement cette liberté qui fait le sel de leur travail.




Jim
Réponse avec citation
  #2867  
Vieux 26/11/2015, 21h41
Fletcher Arrowsmith Fletcher Arrowsmith est déconnecté
...
-Généalogiste Sénile--Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: avril 2005
Messages: 33 970
Fletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermind
Citation:
Posté par Jim Lainé
Voir le message
j'ai quelques pages à faire avant d'aller faire mes bagages pour le TGS de Toulouse) :
On s'y croisera surement
__________________
“Our dreams make us large.” Jack Kirby

MES VENTES DE COMICS : ICI
Réponse avec citation
  #2868  
Vieux 26/11/2015, 23h04
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Jim Lainé
Voir le message
- de trois, le métier. C'est quoi, un métier, une profession ? C'est le truc pour lequel on a fait des études ?
Et jusqu'à quel degré d'études ? Et est ce que les études sont forcément si formatrices que ça, etc.
Réponse avec citation
  #2869  
Vieux 27/11/2015, 10h20
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par KAL-EL
Voir le message
De toute façon, de manière générale, les différents éditeurs de comics ne se donnent pas les moyens d'engager des gens dont la traduction est, réellement, le métier.
Ils font au moins cher et, comme pour tout, ça se voit...
C'est un peu dur. Pour une LB, combien de Davier, Manesse, etc ?

Aujourd'hui c'est la seule qui pose un vrai souci chez Panini. Il fut un temps ou avait aussi tadil (qui a fait pas mal de progrès sur le tard), ou pire Effosse Roche, y avait des combo assez succulents.
Réponse avec citation
  #2870  
Vieux 27/11/2015, 10h23
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
Et jusqu'à quel degré d'études ? Et est ce que les études sont forcément si formatrices que ça, etc.
Essayes toi à la chirurgie sans avoir fait d'études de médecine au préalable et tu comprendras l'utilité de celles-ci...

Avoir une formation préalable c'est acquérir des connaissances, de la technique mais aussi apprendre quels sont les objectifs recherchés par la discipline que tu exerces.
La pratique (ou l'expérience) permet d'affiner tout cela au fil des années et de mettre en œuvre des connaissances et acquis pour résoudre des situations plus complexes.

La question à se poser dans le cas présent c'est quel est l'objectif aka quelle doit être la finalité de la traduction. La maîtrise de la langue et la qualité de l'écriture ne sont que des moyens pour tendre à la réalisation de ton objectif.

Mais si tu ne sais pas ce que tu dois chercher à atteindre, tu peux avoir toutes les années d'expérience que tu veux, tu ne feras pas le boulot que l'on attend de toi.
Réponse avec citation
  #2871  
Vieux 27/11/2015, 11h02
Avatar de Eddy Vanleffe
Eddy Vanleffe Eddy Vanleffe est déconnecté
Masog, crapaud sado/maso
 
Date d'inscription: mai 2015
Messages: 1 776
Eddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour StarkEddy Vanleffe pisse du haut de la Tour Stark
Comparer la chirurgie et la traduction est un peu extrème...

Je crois qu'Adi pensait surtout qu'on pouvait très bien devenir un très bon traducteur sur le tas...avec le bagage,l'etat d'esprit...
Réponse avec citation
  #2872  
Vieux 27/11/2015, 11h42
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Eddy Vanleffe
Voir le message
Comparer la chirurgie et la traduction est un peu extrème...

Je crois qu'Adi pensait surtout qu'on pouvait très bien devenir un très bon traducteur sur le tas...avec le bagage,l'etat d'esprit...
Bien sur que c'est extrême, mais c'est pour souligner l'incongruité du propos sur les études. Ce qui est vrai pour la médecine, l'est pour toutes professions que ce soit la maçonnerie, la musique ou la traduction.

Quand Jim Lainé écrit : "C'est pour cela que je suis davantage partisan de s'éloigner du texte (dans sa structure, tout ça) afin d'en restituer plutôt l'esprit que la lettre" cela me pose un vrai problème parce que ce qui est proposé, ce n'est pas un travail de traduction, mais de réécriture. Or, l'objet d'une traduction ce n'est pas ça.

Voilà un extrait trouver sur le net (site de l'étudiant) et qui illustre assez bien la conception que je me fait de ce boulot :

"Mais la traduction littéraire est un exercice ardu qui exige de réels talents d’écriture pour faire ressortir tout le "sel" d’un auteur étranger, la musicalité de son écriture, le rythme de son phrasé. Et malgré tout, le traducteur doit disparaître derrière l’œuvre et faire oublier au lecteur qu’il lit une traduction."

C'est la raison pour laquelle j'écrivais initialement que quand je lis Crisis, je veux lire du Wolfman, je ne veux pas lire de J. Manesse, etc... Ce n'est pas une remise en cause du talent d'écriture ou de la maîtrise de la langue anglaise de chacun, c'est juste que le fondement même de leur métier n'est pas respecté dans la conception qu'ils s'en font.

Maintenant, il n'y a pas mort d'homme et la faute incombe avant tout aux éditeurs pour qui le sujet est vraisemblablement secondaire.
Réponse avec citation
  #2873  
Vieux 27/11/2015, 12h04
Avatar de Fred le mallrat
Fred le mallrat Fred le mallrat est déconnecté
Généalogiste sénile
-Généalogiste Sénile--Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: août 2002
Localisation: bordeaux
Messages: 22 272
Fred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec Diablo
En musique, il y a de trés bons autodidactes qui ont eu une grosse influence sur le medium avec une connaissance quasi nulle... Ca existe aussi.
Combien de dessinateurs pros n ont pas fait d ecoles et sont parmi les stars ou les incones? Ce fut de même avec pas mal de scenaristes.

Et moi mon boulot.. je l ai appris sur le tas (d ailleurs y a pas d etudes....)

Apres c est justement la difference avec macon ou chirurgien que tu ne peux pas improviser car la technique est une obligation et qu elle est une technique "reelle"... Un artiste ou des personnes comme moi qui sont dans la gestion, reflexion de dispositifs... c est de la technique "intellectuelle"..
Si je me plante sur un dispositif.. on peut revenir en arriere ou ca cause des soucis mais qui n ont pas l irrémiabilité d une batiment qui s ecroule ou d avoir coupé un nerf au passage.. si un artiste se plante sur la base.. il ne reussira pas..
si tu te plantes sur la technique pour construire ou opérer.... c est quand même plus problématique.
Il y a une technique "manuelle" qui est indispensable car ca a de graves consequences..
Tu peux dessiner en ne respectant pas l anatomie, la perspective en tant qu artiste; ca peut avoir un sens.

Bref, on ne peut pas renier les etudes, la base.. mais il y a quand même enormément de boulots que tu apprend sur le tas (un fonctionnaire change de fonction sans avoir étudié préalablement et pas toujours avec une autre formation que le tas... ca peut etre un souci.. c est pas forcement bien... mais ca se compare pas avec un chirurgien ou un maçon).

Apres j entend la def que tu donnes mais elle est simpliste
Citation:
"Mais la traduction littéraire est un exercice ardu qui exige de réels talents d’écriture pour faire ressortir tout le "sel" d’un auteur étranger, la musicalité de son écriture, le rythme de son phrasé. Et malgré tout, le traducteur doit disparaître derrière l’œuvre et faire oublier au lecteur qu’il lit une traduction."
Car parfois tu peux avoir a choisir entre differend "sels" de l auteur pour que ca reste lisible en francais.. donc le traducteur doit s effacer autant que possible et respecter autant que possible le "sels" de l auteur..
Cepndant pour cela il doit faire des choix .... souvent sur ce qui lui parait essentiel de conserver...
Hors si tu fais des choix (qui en plus sont quand même un minimum "artistique", tu trouveras autant de choix que de professionels)
C est un peu comme entraineur ou selectionneur... tu peux trés bien faire ton travail et que personne en soit d accord avec ton choix...
Mais une grande partie de ton travail... c est aussi de choisir

Dernière modification par Fred le mallrat ; 27/11/2015 à 12h18.
Réponse avec citation
  #2874  
Vieux 27/11/2015, 13h10
Avatar de Adinaieros
Adinaieros Adinaieros est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: septembre 2010
Messages: 2 770
Adinaieros change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Eddy Vanleffe
Voir le message
Comparer la chirurgie et la traduction est un peu extrème...

Je crois qu'Adi pensait surtout qu'on pouvait très bien devenir un très bon traducteur sur le tas...avec le bagage,l'etat d'esprit...
En fait y a un peu de ça mais je ne parlais ni de chirurgie (lollilol) ni de traduction. Je parlais tout simplement de la vision (pour le coup très française) de l'inéluctabilité des études dans le parcours professionnel.

Tu fais des études pour faire UN boulot. C'est un peu l'idée sous jacente à tout le système scolaire. Sauf que certains boulots n'ont pas de formation spécifique (comme le dis Fred), que le boulot le plus représenté en France (prof) n'a aucune formation réelle et que les études liées sont complètement dé-corrélées, que certains boulots peuvent complètement s'apprendre sur le tas, que d'autres sont accessibles via différentes formations (certaines plus courtes que d'autres), etc.

J'ai déjà eu 2 métiers différents (prof de maths et éditeur) et ma formation (études de maths jusqu'à bac +5) ne m'a servi ni dans l'un ni dans l'autre (allez, on va dire que jusqu'à Bac +2 j'ai encore appris des trucs utiles pour le métier de prof)
Réponse avec citation
  #2875  
Vieux 27/11/2015, 14h23
Avatar de EsseJi
EsseJi EsseJi est déconnecté
Reader of stuff
-Généalogiste Sénile--Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: septembre 2004
Localisation: In a bar, under the sea
Messages: 50 943
EsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autres
Heureusement qu'il existe encore des professions où on peut rentrer par la petite porte. Notamment toutes celles qui ont un rapport avec une compétence artistique ou pour pousser littéraire. Dites-vous que 80% des articles que vous lisez dans la presse locale ne sont pas écrits par des gens qui ont un diplôme de journalisme mais juste par des personnes avec des qualités qui font qu'elles sont aptes à travailler dans cette branche, et être sous exploitées et mal payées en plus.
C'est pourquoi je connais et je compatis avec ceux qui traduisent, c'est du boulot à la tâche et il faut savoir le reconnaître, et je dis ça sans défendre ceux ou celles qui le font mal.
Réponse avec citation
  #2876  
Vieux 27/11/2015, 14h24
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Adinaieros
Voir le message
En fait y a un peu de ça mais je ne parlais ni de chirurgie (lollilol) ni de traduction. Je parlais tout simplement de la vision (pour le coup très française) de l'inéluctabilité des études dans le parcours professionnel.

Tu fais des études pour faire UN boulot. C'est un peu l'idée sous jacente à tout le système scolaire. Sauf que certains boulots n'ont pas de formation spécifique (comme le dis Fred), que le boulot le plus représenté en France (prof) n'a aucune formation réelle et que les études liées sont complètement dé-corrélées, que certains boulots peuvent complètement s'apprendre sur le tas, que d'autres sont accessibles via différentes formations (certaines plus courtes que d'autres), etc.

J'ai déjà eu 2 métiers différents (prof de maths et éditeur) et ma formation (études de maths jusqu'à bac +5) ne m'a servi ni dans l'un ni dans l'autre (allez, on va dire que jusqu'à Bac +2 j'ai encore appris des trucs utiles pour le métier de prof)
Il me semble qu'il y a encore jusqu'à peu, le parcours de formation de prof incluait une (ou 2 ?) année de stage (en alternance peut être) afin d'acquérir des techniques pédagogiques. C'est d'ailleurs cette même profession qui a à l'époque crié au scandale quand Sarko l'a supprimé du cursus. Donc, oui, il y avait bien une formation spécifique au métier avec un pré-requis (bac +3 étendu à bac +5 certainement pour limiter à l'époque le nombre de candidature).
Que cette formation te semble inadaptée, c'est un autre problème.

Après, non, tu ne fais pas des études pour faire UN métier, mais pour accéder à une catégorie de profession. Avec ton bac+5 en poche, tu n'étais pas obligé de tenter le CAPES. Il y a d'autres débouchés possibles.

Quand à la "vision très française" de l'inéluctabilité des études dans le parcours professionnel, soit tu généralises ta propre vision des choses, soit tu fais l'amalgame avec les nombreuses études qui tendent à démontrer que le meilleur rempart contre le chômage et la précarité est justement de faire des études. Mais là, on est hors sujet.

Fred : Bien sur que l'on trouvera toujours un contre-exemple à donner et qu'il existe des personnes autodidactes. Mais, pour reprendre ton exemple lié à la musique, ces personnes là ne se sont pas réveillées un matin en sachant jouer d'un instrument. Elles se sont données une formation à elle-même, très certainement en s'appuyant sur d'autres sachant et au prix d'un gros boulot personnel. Quelle que soit la méthode, il y a eu transmission des fondamentaux et de la technique.
Alors oui, dans ces cas précis, il n'y a pas eu de parcours scolaires spécifiques ni de diplôme sanctionnant tout ça. Ca existe, mais c'est loin d'être une généralité et loin d'être donné à tout le monde.

Sur le dessin, ce n'est pas parce que tu fais de la caricature ou que tu n'as pas un style réaliste qu'il n'y a pas de technique derrière.

Pour en finir sur la formation et/ou les études, les différentes professions n'exigent pas le même niveau d'éducation et de compétences, heureusement. Mais la grande majorité d'entre elles nécessitent quand même un socle de base, ne serait-ce que la lecture et l'écriture voire un minimum de base mathématiques. C'est notamment grâce à ce socle éducatif, plus ou moins étoffé, que tu peux éventuellement passer d'un métier à un autre. Par contre, dans d'autres cas, une formation complémentaire sera indispensable (pour passer de la maçonnerie à la traduction par exemple (oui, provoc' inside))

Concernant la traduction, j'aurai tendance à penser qu'à l'instar de la maçonnerie et de la médecine (c'est là qu'il faut écrire lolilol je crois), ça ne s'improvise pas non plus. Il faut des compétences particulières en langues et des qualités rédactionnelles.
Mais je maintiens que ce n'est pas suffisant. Il faut savoir à la base ce que doit être l'objectif une traduction et quelles techniques utilisées ou quelles qualités mettre en avant pour y arriver.

Ce que j'ai cité n'est pas un définition mais bien la finalité vers laquelle doit tendre une traduction. Je ne vois pas en quoi elle est simpliste. Je n'expose pas une méthode, mais un but.
Ton argumentation qui suit est plus une illustration des difficultés que peux rencontrer un traducteur et des techniques qu'il doit mettre en oeuvre, et personne n'a dit qu'il s'agissait d'un exercice facile et à la portée du premier venu. Mais sur le fond, je ne t'ai pas lu expliquer que ce que j'ai cité était à l'opposé de ce que l'on est en droit d'attendre.

Et je suis bien désolé si d'aucuns se sentent attaqués, les traducteurs car leur boulot peut sembler être remis en cause ou Adineiros qui peut se sentir investi de l'obligation de tacler les détracteurs des publications Panini. Je n'ai absolument aucun grief contre tous ces gens là, je ne les connais pas. C'est pas perso les gars !

Mais, pour ce qui est du sujet, je suis consommateur, j'achète un bouquin de 65 euros, le boulot d'adaptation fait est juste inadmissible pour la qualité prétendue du bouquin. Quand j'achetai encore du kiosque, à nouveau le boulot fait me sortait de ma lecture à tel point que je comprenais mieux les choses en les lisant direct en anglais (oui pendant une longue période j'achetais les 2 : VO pour lire et VF par habitude, c'est très con).
Je ne sais pas ce que cela peut donner aujourd'hui, mais en ce qui me concerne en tout cas, le boulot de traduction fait à l'époque (éditorial également) a complétement discrédité Panini à mes yeux en tant qu'éditeur professionnel de comics en France.
Réponse avec citation
  #2877  
Vieux 27/11/2015, 14h41
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par EsseJi
Voir le message
Heureusement qu'il existe encore des professions où on peut rentrer par la petite porte. Notamment toutes celles qui ont un rapport avec une compétence artistique ou pour pousser littéraire. Dites-vous que 80% des articles que vous lisez dans la presse locale ne sont pas écrits par des gens qui ont un diplôme de journalisme mais juste par des personnes avec des qualités qui font qu'elles sont aptes à travailler dans cette branche, et être sous exploitées et mal payées en plus.
C'est pourquoi je connais et je compatis avec ceux qui traduisent, c'est du boulot à la tâche et il faut savoir le reconnaître, et je dis ça sans défendre ceux ou celles qui le font mal.
Je réagis juste là-dessus parce que j'ai vraiment l'impression d'être dans le topic "amalgam".

Qu'est-ce que recouvre le boulot du journaliste selon toi ? La rédaction de la fiche cuisine de Femme actuelle ou le dernier test du dernier jeu sorti sur PS4 ?
Qu'est-ce que tu entends par presse locale ? 80% des rédacteurs du "Monde", par exemple, ne serait pas journaliste ?

Peut être que les 80% de personnes que tu évoques rédigent juste des articles ne nécessitant pas les compétences d'un journaliste pour le faire, non ?

Quand au on peut tout faire sans la formation notamment dans le domaine littéraire. Essayes juste de chopper un poste d'attaché de presse sans t'être tapé le Master 2 adéquat pour y parvenir et je dirai que tu dois avoir raison.
Réponse avec citation
  #2878  
Vieux 27/11/2015, 14h44
Avatar de EsseJi
EsseJi EsseJi est déconnecté
Reader of stuff
-Généalogiste Sénile--Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: septembre 2004
Localisation: In a bar, under the sea
Messages: 50 943
EsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autresEsseJi est seul loin devant les autres
Je suis journaliste et je suis rentré par la petite porte, d'où mon commentaire. Le travail de pigiste est similaire à celui de traducteur c'est pourquoi j'ai voulu intervenir dans le débat.
Réponse avec citation
  #2879  
Vieux 27/11/2015, 15h20
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par EsseJi
Voir le message
Je suis journaliste et je suis rentré par la petite porte, d'où mon commentaire. Le travail de pigiste est similaire à celui de traducteur c'est pourquoi j'ai voulu intervenir dans le débat.
Pour préciser un peu mon propos précédent, je parle d'amalgame parce que le sentiment que me donne toute cette discussion est qu'il y a confusion entre diplôme et compétences.
Certains métier nécessitent pour y accéder un niveau de compétences sanctionnées par un diplôme spécifique. D'autres sont accessibles avec des niveaux de compétences qui peuvent être obtenus avec des cursus variés (du BEPC à formation universitaire).
Si je prend mon cas, je chapote un service d'actuariat dans l'assurance. Lorsque je recrute, je sais que la personne doit avoir une appétence pour les mathématiques. Pour le déterminer je vais sélectionner des candidats dont le parcours est plutôt matheux. Je peux aussi prendre le gars qui a spécifiquement le diplôme d'actuaire, mais dans certains cas ce ne sera pas nécessaires. Dans d'autres cas, ce sera par contre indispensable. Tout dépend du poste à pourvoir. Mais dans tous les cas, le gars (ou la fille) devra avoir suivi un cursus orienté maths.

Tu dis que tu es journaliste. D'après ce que tu as écris, j'en déduit que tu n'a pas le diplôme de journaliste, mais un cursus suffisant pour te permettre de rédiger des articles, c'est ça ?
Pour autant, exerces-tu un métier nécessitant des compétences particulières du journaliste (investigation, culture géopolitique, et qu'en sais-je... ?).
Réponse avec citation
  #2880  
Vieux 27/11/2015, 18h05
Avatar de Fred le mallrat
Fred le mallrat Fred le mallrat est déconnecté
Généalogiste sénile
-Généalogiste Sénile--Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: août 2002
Localisation: bordeaux
Messages: 22 272
Fred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec Diablo
Citation:
Posté par cocol2t
Voir le message



Fred : Bien sur que l'on trouvera toujours un contre-exemple à donner et qu'il existe des personnes autodidactes. Mais, pour reprendre ton exemple lié à la musique, ces personnes là ne se sont pas réveillées un matin en sachant jouer d'un instrument. Elles se sont données une formation à elle-même, très certainement en s'appuyant sur d'autres sachant et au prix d'un gros boulot personnel. Quelle que soit la méthode, il y a eu transmission des fondamentaux et de la technique.
Alors oui, dans ces cas précis, il n'y a pas eu de parcours scolaires spécifiques ni de diplôme sanctionnant tout ça. Ca existe, mais c'est loin d'être une généralité et loin d'être donné à tout le monde.

Sur le dessin, ce n'est pas parce que tu fais de la caricature ou que tu n'as pas un style réaliste qu'il n'y a pas de technique derrière.
Citation:
Tu dis que tu es journaliste. D'après ce que tu as écris, j'en déduit que tu n'a pas le diplôme de journaliste, mais un cursus suffisant pour te permettre de rédiger des articles, c'est ça ?
bien donc.. si je te lis les traducteurs dont on parle sont bien des traducteurs, ils ont appris par eux même, ont eu des études qui leur permettaient d ecrire ou d avoir ds connaissances d anglais..

Tu es donc bien d accord avec nous
et en tout cas pour "savoir" qu un editeur engage des traducteurs dont ce n est pas le metier, il faudrait connaitre le cursus des gens incriminés, non?
Si c est a vue de nez.. il y a pleins de gens formés, qui ont fait les bonnes études etc qui font aussi de la merde...
J en connais dans pleins de domaines... pourtant ils sont été formés, c est leur metier...
donc bon..

mais en musique, c est aps forcement des minorités en tout cas dans les genres qui m interessent.. et les pionniers des comics jusque dans les 80's sont en général pas formés ni aux dessins ni aux scenars a part par eux même..

Par contre apprendre la chirurgie et la maconnerie chez soi par soi même......
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 22h21.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !