#46
|
||||
|
||||
Ow.
Un traducteur qui a longtemps été capable du pire,mais qui a parfois montre une tendance a faire des efforts. C'est pas la meilleure des nouvelles ceci dit. |
#47
|
||||
|
||||
Putain, le syndrome FÈS.
|
#48
|
||||
|
||||
En plus on devrait jamais mettre d'apostrophe entre le y et le a dans "y a" en langage familier. Et toc.
Vous parlez de "vendeur" mais on parle de qui ? Des connaisseurs qui de toute façon achèteront une série parce qu'ils savent ce qu'il y a dedans, ou du public large qu'on essaye de séduire ? Et est-ce qu'on sait vraiment si ces dessinateurs sont vendeurs en France ? (possible que oui, ma soeur avait choisi une Anthologie DC pour Noël parmi d'autres choix notamment pour la couv) En BD franco belge, on a quand même l'habitude de voir des couvertures "peintes" et "iconiques" sur des albums au graphisme plus "conventionnel", non ? (je repense aux couv de séries classiques comme Thorgal, Barbe Rouge, et plein de trucs heroic fantasy récents que je vois en librairie sans les lire...) Je veux dire que les gens ne pensent pas forcément qu'ils vont avoir le même dessin à l'intérieur.
__________________
Je pense donc je signe. |
#49
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
#50
|
||||
|
||||
C'est vrai, j'ai pas de contre-argument
__________________
Je pense donc je signe. |
#51
|
|||
|
|||
Sur les séries FC à thème qui ont un rythme de production plus soutenu que la moyenne c'est souvent un cover artiste. Je pense à Guarnido sur Voyageurs qui a fait les couv des 3 cycles.
Dernière modification par FA ; 16/02/2015 à 14h10. |
#52
|
||||
|
||||
Bon, j'ai reçu la VO et je suis en train de comparer.
La VF est à vendre, Ransom. Quand Khaled Tadil traduit que Matt est sur le siège d'une voiture qui le mène en enfer alors que la scène se passe dans un avion et qu'il parle d'un siège terriblement inconfortable, j'estime que Panini se fout de ma gueule. |
#53
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Bon ce soir j'étudie l'offre VO. Merci Halnawulf pour le retour |
#54
|
||||
|
||||
Khaled Tadil est pire que Belingard et Coulomb réunies.
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#55
|
||||
|
||||
C'est parce que je l'ai demandée le premier : là
Franchement, ce sont trois cas très différents. Coulomb a été une bonne traductrice mais elle a très mal vieilli. Tadil est un traducteur que je qualifierais de ... laxiste et dont la maîtrise du français me semble assez incertaine. Belingard ne sait traduire que mot à mot. Dans les deux premiers cas, tu risques fort d'avoir affaire à une mauvaise trad'. Dans le troisième, tu SAIS que ça va être le cas. |
#56
|
||||
|
||||
Autre exemple : quand DD effectue une cascade de fou en voiture, le type lui dit : "tu es fou? Comment t'appelle une cascade comme ça?" Et DD répond : "Mardi" (tuesday), signifiant qu'il fait ça tous les jours de la semaine.
K. Tadil traduit Tuesday par "Schnouf"... Oui, ça n'a aucun sens. |
#57
|
|||
|
|||
Je l'ai feuilleté en librairie aujourd'hui pour lire le coup du siège de voiture à la place de l'avion.... C'est grandiose
|
#58
|
||||
|
||||
Autres exemples : K. Tadil ne connait ni Baudelaire ni Usual Suspect :
"la plus belle des ruses du Diable est de vous persuader qu'il n'existe pas !". Il traduit donc Devil par Daredevil, et du coup passe à côté de la référence. De plus, en parlant du Hibou : "Personne de vivant ne le regrettera" et "personne ne le regrettera de son vivant", ça ne veut pas dire la même chose. Enfin, que Daredevil tutoie l'adjointe au Maire de San Francisco alors qu'il vient d'arriver en ville et qu'elle dit le connaître de réputation, c'est à mon avis une erreur. |
#59
|
||||
|
||||
Je l'ai dit et le répète : Khaled Tadil est le plus mauvais traducteur en circulation.
Souvenez-vous du "Batman de Robin"...
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#60
|
||||
|
||||
Moi j'ai lu cet album. Alors c'est vrai qu'il y a des coquilles de traduction. Mais rien non plus qui m'a fait sortir de ma lecture malgré tout. Waid continue de bien déconstruire son Daredevil. Au début je pensais avoir loupé un morceau de l'histoire (le cas foggy pour ceux qui l'ont lu et qui comprendront) mais le dernier numéro de l'album répond parfaitement à tout ça.
Par contre, même si le point de vue de Waid de révéler l'identité secrète de Matt a servi a faire bouger l'univers de tête à corne, je trouve personnellement que c'est une mauvaise idée. C'est un héros qui est plus à mettre dans l'obscurité pour le faire briller au jour en tant qu'avocat que le mettre toujours dans la lumière. Malgré cela, cela reste du très bon.
__________________
Vous voulez faire un cadeau comics ou mangas ou vous faire plaisir pendant le confinement? Soutenez une librairie indépendante et profitez de l'envoi postale en colissimo à 0.01€. https://librairie-otakus.fr/ |
|
|