#46
|
||||
|
||||
le dernier non plus.
Sinon, Sinon, z'avez vu la taille des loups dans la saison 2, 'tain c'est des poneys maintenant..
__________________
C'est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu'on réalise qu'on ne peut pas régler tout les problèmes par la violence. Mes planches originales de comics à vendre.http://xanadu-art.eklablog.com/accueil-c17038922 Dernière modification par gorlab ; 06/04/2012 à 19h35. |
#47
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Je comprend qu'il y a une montee en puissance a la fin, que les intrigues deviennent plus riches et complexes, mais honnetement j'aurais preferes un seul bouquin moins dense plus tot, ou 1 bouquin plus dense quitte a attendre plus longtemps (je les ai lus quasiment en temps reel depuis la sortie du tome 1), que ce saucissonnage. Apres, bon, ca reste le truc le mieux ecrit de ce cote de Conan le Barbare, hein, c'est pas pour decourager les gens de le lire.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. |
#48
|
||||
|
||||
Si: "tueur de", c'est juste pas en un seul mot. Et ca ne manque pas d'importance parce que "somethingslayer" c'est tres connote contes et legendes culturellement justement, et historiquement en Francais l'equivalent a generalement ete "tueur de quelque chose". De dragons, de geants, etc. Et c'est un peu une opportunite rateee si le mot en spoiler est la seule trad qu'ils aient trouvee en vf parce que "tueur de" etait totalement dans la tradition, est plus naturel et langage courant, et fonctionnerait vraiment mieux en terme d'impact emotionnel.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. |
#49
|
||||
|
||||
Je ne vois pas vraiment en quoi le terme régicide vous choque, c'est un mot élégant, clair, ancien du vocabulaire français et totalement approprié.
|
#50
|
||||
|
||||
Et surtout, si on part dans le côté historique, c'est le terme exact employé pour les "tueurs de roi". (Ravaillac, etc.)
Je rejoins Darkseid sur la qualité du mot qui désigne exactement ce pour quoi il est utilisé. Par ailleurs, il convient mieux à un surnom qui n'est souvent composé que d'un mot.
__________________
In Doop we trust. |
#51
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. |
#52
|
||||
|
||||
Ben tu sais, les paysans et consort s'en fichent un peu à mon avis de ce sobriquet..
Ils ont des préoccupations plus terre à terre. Et puis Jaime serait d'accord avec toi, ce surnom finit par vite le gonfler.. Tu trouves vraiment que ça fait prétentieux régicide ?
__________________
C'est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu'on réalise qu'on ne peut pas régler tout les problèmes par la violence. Mes planches originales de comics à vendre.http://xanadu-art.eklablog.com/accueil-c17038922 |
#53
|
||||
|
||||
Je trouve que c'est pas du language courant. Dans les bouquins tout le monde l'appelle "****slayer", et pas juste la royaute et les gens eduques; les paysans, la plebe des villes, les villageois, la soldatesque (bon OK, derriere son dos) donc je m'en fiche pas, question realisme, meme si perso ca me derange pas, ca enleve juste un peu de coherence pour moi comme terme "universel". Meme si c'est une traduction correcte techniquement.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. |
#54
|
||||
|
||||
Je comprends ce que tu veux dire, le mot anglais sonne beaucoup mieux que le français, même si le second traduit exactement le premier.
Après, je pense qu'un surnom, même en provenance d'un langage soutenu, peut s'étendre à la population, s'il est justement assez populaire. (pas sûr d'être très clair là)
__________________
In Doop we trust. |
#55
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. |
#56
|
||||
|
||||
Perso, moi, j'ai du mal avec le terme sauvagons..
__________________
C'est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu'on réalise qu'on ne peut pas régler tout les problèmes par la violence. Mes planches originales de comics à vendre.http://xanadu-art.eklablog.com/accueil-c17038922 |
#57
|
||||
|
||||
Franchement, je n'en vois aucune, il n'y a pas vraiment d'équivalent au terme Slayer anglais qui a une connotation particulière Buffy the Vampire Slayer sera toujours plus ambitieux que Tueuse de Vampire, sans parler de la qualité de l'anglais à pouvoir réduire une expression à un seul mot bien plus facilement qu'en français. Franchement, régicide ça a bien plus d'impact et c'est bien moins lourd et plus élégant que tueur de roi.
|
#58
|
||||
|
||||
Moi qui essayais d'eviter de spoiler le mot
Je suis d'accord avec toi sur l'elegance de traduire en seul mot, et c'est vrai que ca ne sonne pas super bien parce que c'est long, mais ca reste subjectif pour moi. ET il y a un historique de traduire slayer par "tueur" dans les contes et legendes et la fantasy en vf, qui me parait plus appropriee et plus dans le language populaire. "Jack et le Tueur de Geants", "le Tueur a la Lance" pour "Spear-Slayer" dans les trads d'Howard, "Tueur de dragons", meme "tueur de roi" a ete utilise en trad vf, et je trouve que ca fait pencher la balance d'une maniere coherente pour "tueur", meme si oui, ce n'est pas une formule aussi elegante qu'en Anglais on est d'accord la dessus. Le "de" on y peut rien, c'est le francais qui veut qu'on utilise 3 mots au lieu de deux comme en Anglais (parce que oui, Kingslayer c'est quand meme une contraction de deux mots, qu'on le veuille ou non, d'ailleurs tu noteras que la vo n'utilise pas le terme "regicide" alors qu'il existe aussi en Anglais et est parfaitement approprie a l'action de Jaime, donc on sent bien qu'il y avait une intention d'utiliser un terme different et plus plebeien). Meme phonetiquement (je m'amuse a prononcer tout ca a voix haute, heureusement que je suis tout seul), autant je vois bien un Tully ou un Frey apeler Jaime un regicide, autant j'ai du mal a apprehender un Hound ou Stark, ou un villageois utiliser le terme. Ne serait-ce que parce que regicide se prononce du bout des levres mais marche moins bien pour une insulte que 'tueur de roi" qui est plus du domaine de l'invective, plus violent et descriptif aussi. J'avoue, je suis traditionnaliste: ca m'a degoute de voir Serval devenir Wolverine en vf meme si c'est plus approprie (on a echappe a Glouton, tu me diras, qui est la trad exacte et elegante, comme quoi). Pour les Vampire Slayers que tu mentionnes, la aussi il y a une tradition qui est de traduire souvent "Slayer" ou "Killer" par "Chasseur", qui meme si elle est inappropriee est devenue standard puisqu'elle fonctionne et qu'elle a cree un usage. C'est juste que "Chasseresse de Vampire" ou "La tueuse de Vampires" sonne bizarre et sonne mal, sinon je pense que ca n'aurait pas faire exception si Buffy avait ete un male. Moi ca me choque pas, il y a souvent un choix a faire entre le techniquement exact (quand il existe), la continuite et le realisme d'utiliser une expression qui fonctionne universellement et "naturelle" par rapport au contexte. Apres, bon, j'ai l'impression de me repeter, donc on va garder ca dans le chapitre des gouts et des couleurs, c'est pas tres important finalement.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. Dernière modification par mr nix ; 06/04/2012 à 22h59. |
#59
|
||||
|
||||
S2E02. Je vous confirme que pour certains newbies, ça reste coton à suivre. Ca aurait valu le coup que je me remette en mémoire la précédente juste avant. Pas mal de scènes semi-énigmatiques, c'est qui lui déjà? Et celle qui est sur lui?. Mais, dans l'ensemble, c'est très bien. De bons moment, bien tendus, avec le bon dosage du feu sous la glace. Des personnages qui se dévoilent lentement. Une atmosphère éprouvante aussi, c'est pas une série qui vous laisse tranquille.
|
#60
|
||||
|
||||
Super decousu, trop de scene de cul inutiles. Je trouve qu'ils gerent super mal la storyline de Renly, je sens que ca va etre tres dense sur l'episode 3 pour que ca ait le moindre sens. Dans les bouquins ca va que ce soit comme ca, mais en condense sur une serie ca aurait ete bien qu'on nous file un peu de background la dessus pour la suite. Pour l'instant j'aime vraiment tout ce qui se passe au dela du Mur par contre. Pas sur non plus que les libertes prises au niveau des personnages secondaires soient toujours les bons choix (Salador, completement out of character, Asha Greyjoy je trouve super mal castee...) Et la encore le casting des Crows et au dela du mur est un sans faute.
__________________
When I'm good, I'm good. When I'm bad, I'm better. Dernière modification par mr nix ; 06/04/2012 à 23h42. |
Tags |
séries tv |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|