|
Citation: |
|
|
Posté par michel |
|
|
|
|
|
La preuve que le problème n'est pas évident et que c'est peut-être un truc de générations : avec "Doom" ou "Duke Nukem", qui te semblent limpides, c'est moi qui n'aurait pas du tout compris à quoi ça faisait référence, alors que "le dernier des mohicans " me parle. A chaque fois qu'on utilise une référence culturelle, il y a toujours le risque qu'elle ne soit pas comprise par tous, mais ce n'est pas du tout une erreur, c'est un vrai choix de traduction. |
|
|
|
|
Mais Le Dernier des Mohicans me parle, le bouquin, le film, l'histoire, la symbolique... Mais vu que je considère ce titre comme non adapté, c'est bien erreur.
|
Citation: |
|
|
Posté par doop |
|
|
|
|
|
c'est ca ben, ce qui se passe c'est que "le dernier des mohicans" EST une expression utilisée dans le langage courant (que tu ne connaissais peut être pas, mais on ne peut pas tout connaître non plus...)
C'est donc le CHOIX d etraduction plutôt que l'erreur.
Comme MICHEL au dessus en fait.
(Sauf que j'ai du mal quand on compare un classique de la littérature Américaine datant de plus de 100 ans à un jeu vidéo d'il y a quinze ans...) |
|
|
|
|
L'exemple était destiné à choquer justement.
Par contre, cette fameuse expression... jamais entendue ! Pourtant j'ai de nombreuses générations représentées à la maison et dans la famille dont certaines affectionnent le film et l'oeuvre originale...
|
Citation: |
|
|
Posté par edouard.bracame |
|
|
|
|
|
C'est quoi, Duke Nukem ? |
|
|
|
|
Un jeu vidéo célèbre... Fusil à pompe, lance-roquettes, stripteaseuses, urinoirs, aliens... La totale ! ^^