|
Citation: |
|
|
Posté par KNIGHT |
|
|
|
|
|
Lol Sans exemples, ton post ne sert à rien. |
|
|
|
|
Je me rends bien compte que ce serait plus parlant avec des exemples, mais je n'ai pas exactement le temps. Là tout de suite, je devrais bosser au lieu de te répondre
.
J'en donnerai bientôt, juré ! Même si sans scan(s?) c'est moins agréable à l'œil.
|
Citation: |
|
|
Posté par Samo |
|
|
|
|
|
Aaaah, Effosse Roche. |
|
|
|
|
Ah tiens, elle est réputée ? Qu'est-ce qu'elle a traduit d'autre ?
Ça m'intéresse, il faut que j'apprenne à identifier les traducteurs pour éviter de futures déconvenues. Je sais déjà que Nikolavitch, Jérémy Manesse et Jérome Wicky, entre autres, sont d'excellents traducteurs. Et je pose une autre question à la cantonade : dans quelles conditions les traducteurs Panini travaillent-ils ? J'ai appris sur le blog de Manesse que les correcteurs étaient basés en Italie, mais francophones. Qu'en est-il des délais, des compétences requises ?