|
Citation: |
|
|
Posté par zenita |
|
|
|
|
|
Ça fait partie des points que je souhaitais soulever. Il faut s'accrocher au style du traducteur
Je suis parfois obligé de relire les phrases pour etre sur de les avoir comprises.
C'est tout sauf linéaire. Une catastrophe qui décourage forcément |
|
|
|
|
Ok je viens en effet de me rendre compte qu'il n'y avait qu'une seule traduction (enfin le traducteur, Jean Sola, change après pas mal de tome).
Du coup j'hésite à me les tenter en anglais. Autant les BDs ça passe sans soucis. Et je lis de la doc en anglais tous les jours au boulot, autant en romans j'ai toujours eu plus de mal.
Il semblerais que le style soit simple et directe mais j'ai surtout peur en terme de vocabulaire.