Oui, dans le cheap, j'entendais le peu de moyens financiers mis dans la traduction. Si tu fais faire ça par un stagiaire uruguayen, c'est sûr que t'y gagnes par rapport à une "plume" comme l'était Manchette. Et le texte de Moore mérite laaargement la dépense, non? C'est aussi la preuve un peu agaçante du niveau de je-m'en-foutisme et d'irrespect des éditeurs. C'est pas très professionnel, en résumé, je trouve.
|