|
Citation: |
|
|
Posté par Fred le mallrat |
|
|
|
|
|
Par contre c est vrai que rien n est indiqué sur ce point (pas meme la préface de Moore) et que ca peut intriguer pas mal de lecteurs ou les rebuter... (j etais au courant avant achat) |
|
|
|
|
Chez Moore, le jeu sur le langage n'est pas vraiment une surprise. C'est récurrent dans son travail depusi ses débuts.
Le boulot de traduction de Patrick Marcel sur la magnifique première histoire de "La voix du feu", ça a dû être un casse-tête permanent. Pour info pour ceux qui ne connaîtraient pas, cette histoire, c'est plusieurs dizaines de pages dans la tête d'un homme préhistorique handicapé mental qui dispose d'un vocabulaire de quelques dizaines de mots.
Dès la Balade de Halo Jones au début de sa carrière, il a joué avec des langages inventés, sans parler de l'épisode Pog dans Swamp Thing.
Moi, j'aime vraiment bien même si ça peut s'avérer parfois assez ardu en VO (dans la même veine, j'avais beaucoup aimé aussi le Spaceman d'Azzarello et Risso).