Afficher un message
  #751  
Vieux 31/05/2012, 18h51
pirrou pirrou est déconnecté
Super Héros dans ses réves
 
Date d'inscription: septembre 2006
Messages: 16
pirrou change la caisse du Fauve
Fin des années 1980 début 1990, c'était déjà Sémic (arrivé en 1989 je crois). De plus ce que je voulais dire c'est que pour Lug, c'était plus facile (15 à 20 séries jusque 1980 en commençant par 4 séries et en augmentant progressivement), cela a augmenté un peu après et surtout avec Sémic. Pour les traducteurs c'est quand même plus simple d'être cohérent que quand il y a 50 séries et donc 3 fois plus de traducteurs différents. De plus si Panini est sans doute en cause (les traducteurs ont-ils les même moyens qu'avant et y a-t-il une relecture?). Pour Sémic, c'était plus simple, les traducteurs étaient déjà en place et connaissaient bien les séries et les personnages. Strange 1 c'était en 1969, plus de 40 ans. Il y a donc eu des renouvellements dans les traducteurs au fur et à mesure. Pas sur que ceux qui arrivent puissent assimiler 50 ans de continuité Marvel comme cela s'ils ne sont pas eux mêmes des lecteurs de comics. Perso je ne fais pas une fixation sur les traductions, je ne compare pas avec les VO, donc je ne remarque pas certaines erreurs, LUG prenait parfois des libertés avec la traduction, mais cela faisait un ensemble cohérent et plaisant à lire. Il y a les fautes d'orthographe et de grammaire plus nombreuses que sous LUG (c'était très rare) mais cela reste supportable. Je n'en veux pas au traducteur mais à l'éditeur qui réédite certains épisodes (en deluxe, best of, integrales et autres) et qui ne prend même pas la peine de corriger les erreurs. L'erreur est humaine mais quand on ne prend même pas la peine de la corriger ce n'est pas normal.
Réponse avec citation