Sinon Jim je suis pas du tout d'accord avec toi.
Sous prétexte que l'auteur écrit des trucs plats (ou que le traducteur trouve que les dialogues sont plats), il les arrange à sa sauce, amplifiant les traits et forçant la chose. Ca me gène clairement.
C'est comme si Morrison traduisait le livre "histoire de chiens" d'Eve Angeli (oui, oui, il existe...non ne faites pas de recherche google, je vous aurai prévenu) et qu’il décidait d'y ajouter des trucs à lui parce qu'il trouve ca nul.
|