Je suis pas d accord.
Nikolavitch te montre bien les choix qui peuvent s ouvrir à toi.
Au pire l erreur n est pas de franciser une reference mais de mal la franciser... cad que l exemple ne corresponde pas.. mais là encore n est ce pas un choix?
Apres, les gens qui veulent le vrai texte.. c est la VO.. tu es obligé d adapter...
Moi par exemple je n aime pas cette manie de traduire excited par excité... qui passe dans le langage courant. Pour moi, ce n etait pas au départ une vraie traduction.. c est la traduction la plus rapide. Là on peut y voir un respect du texte... mais bon pour moi ce n est pas comme cela qu on s exprimait ...
|