Je viens de lire Green Arrow: The Longbow Hunters dans l'édition VF d'Urban qui vient de sortir.
Oliver et Dinah lisent le journal et évoquent 2 séries de meurtres très différentes à Seattle, dans la vignette suivante Dinah dit "ce doit être quelque chose dans l'eau".
Une expression que je n'ai jamais entendue en français, mais j'ai pensé de suite à une traduction mot-à-mot de l'expression anglaise "must be something in the water" (que je n'aurais jamais connue sans la chanson de Prince
"Something in the water (does not compute)" ) Je suis allé vérifier et c'est bien ça en VO.
L'expression semble vouloir dire qu'il y a un point commun entre les 2 éléments même si ça ne semble pas le cas au début.