|
Citation: |
|
|
Posté par Deroxat (Rewritable) |
|
|
|
|
en fait je rebondis juste une derniere fois la dessus (oui parce que mine de rien, je prefere voir des dessins moi aussi) parce qu'apres verification
machin qui mord bidule, ca se traduit bien par:
machin biting bidule .
"machin who bites bidule", c'est de la traduction litterale francais vers l'anglais. un anglais comprendra, mais ca ne se dit pas. voila.
et mes desoles les plus sinceres. |
|
|
|
|
et bien je rebondis moi aussi ( pis comme ça je m'extasie moins devant le fabuleux Wolverine de Bermejo ) mais je crois bien qu'on puisse dire :
Dracula bites his neck ( meme si c'est pas tres joli je l'accorde )
Dradula is biting his neck ( ben ouais biting tout seul ça le fait pas non plus )
ou encore " Hey Dracula ! Bite Me" ( ce qui signifie "hey Dracula , va te faire..." )
Voila maintenant reprenons le visionage du wolverine .

Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhh Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh re -Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh