Buzz Comics, le forum comics du monde d'après.

Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. (http://www.buzzcomics.net/index.php)
-   News VO (http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=192)
-   -   Alan Moore, encore et toujours... (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=25347)

Niglo 19/12/2007 11h57

Alan Moore, encore et toujours...
 
Annoncée pour février prochain, le roman d'Alan Moore, Voice of the Fire, dans la collection Interstices de Calmann-Levy.


Je me suis cassé les dents sur la vo, je retenterai peut-être en français dans le texte. Je ne sais pas qui est l'inconscient qui s'est attelé à la traduction, mais je compatis :D

Virgule 19/12/2007 12h01

je crois que c'est Marv de supes qui s'en est occuppé..... quelle horreur ce bouquin... un jour je réessayerai lorsque j'aurais quelques génocides a expier....

Mycroft 19/12/2007 12h09

Pas Marv, mais Manticore, alias Patrick Marcel.

Niglo 19/12/2007 12h14

C'est déjà une bonne chose. C'est un des rares à avoir les épaules assez larges pour se dépatouiller d'un tel texte. Ceci dit il a vraiment du en baver 8(

Deroxat (Expert en Potins) 19/12/2007 12h19

je suis un peu nul en bouquin... dites, c'est le fameux livre avec tout le premier chapitre en langage homme de Cro-Magnon?

Mycroft 19/12/2007 12h21

Da

Deroxat (Expert en Potins) 19/12/2007 12h40

merki

The Goon 19/12/2007 19h29

c'd'la boue ce livre?

Paulie Walnuts 19/12/2007 19h34

La gratitude est due aux gens qui traduisent ça, ne serait-ce que pour comprendre avant de pouvoir lire l'original.
Après, pour ce qui est de mettre Marcel en trad du bouquin, sans aucun irrespect pour lui en taznt quel (j'ai jamais lu de trads du gars je crois) , je pense que c'est un mauvais calcul de mettre un traducteur de comics, du moins un mec dont la connexion avec ce bouquin ou l'auteur est son appreciation pour les petits miquets. Car Moore a une prose très particulière (dont je n'arrive pas non-anglophone que je suis en vrai à savoir si elle est subtile et classe ou mega-ampoulée lourdingue) et une ambition très élevée avec ce bouquin

Mycroft 19/12/2007 19h39

Bravo pour celui qui parle sans savoir de quoi il parle ... (je le pointe du doigt en riant fort)

Qui a dit que Patrick Marcel était traducteur de comics ? Qui ?

http://www3.fnac.com/item/author.do?id=85211

Virgule 19/12/2007 20h52

Ceci dit j'ai vu chez jules de chez schmitt en face quil avait tel a moore pour avoir des precisions donc c'est déjà bien ^^

Fred le mallrat 19/12/2007 21h09

Je crois que Patrick Marcel n a pas traduit beaucoup de comics... le dernier etait les mysteres du meurtre chez Semic...
Ceci dit il a plus traduit les romans de Gaiman que ses comics
Il est plutot traducteur de roman... mais il a participé à Scarce et avait cree l equivalent manga (mangazone?)... Mjolnirthor ma aussi prété une Bd qu il avait faite (son titre m echappe)...
Il a partcipé a des bouquins sur la sf mais aussi les series TV (la collection cree par un autre bordelais Francis Valery)...
Mais enfin Mjolnir en parlera mieux (ou cetaitsasecretaire)

Niglo 20/12/2007 14h09

Il a du traduire pas loin, sinon plus, d'une cinquantaine de romans depuis près de 20 ans. Et c'est déjà lui qui a signé la traduction de L'Hypothèse du Lézard paru aux Moutons Electriques il y a 2 ans.

Paulie Walnuts 20/12/2007 16h13

Riez donc, manants.
Mais ouais, nan. Le mec a traduit des comics ET des romans de genre, le problème qui m'intrigue reste entier. Après, vu que je lis des comics et des romans de genre aussi, loin de moi l'idée de faire un absolu de ces choses (vu que ce serait la même chose que de dire "eh, Alain Moreaux machin, là, il est auteur de petits mickeys, d'où il s'autorise à écrire un roman?), bien entendu, juste j'ai un à priori. Voice Of The Fire n'est pas un roman de genre et Moore y revendique de toutes autres influences sans jamais cracher sur le genre.
Donc ouais, bon courage, c'est juste dire que c'est un nouveau boulot pour lui, qu'il fera peut-être bien, ouais, mais dont les raisons pour lesquel il l'a me paraissent problematique. Après, la raison d'être de la collection me semble presque adaptée.

mjolnirthor 20/12/2007 17h40

Il se trouve que Patrick n'est pas qu'un traducteur de genre. S'il l'est, il est un traducteur de genreS.
Il fait parfois des grands écarts savoureux en passant de Mary Gentle (quatre tome qui se passent au moyen-âge) à de la SF pur sucre ou à de la fantasy.
il peut tout traduire, contrairement à d'autres qui oeuvrent dans la mainstream et qui arrivent à ruiner du Chabon ou qui te font des notes pour t'expliquer que Charlie's angels c'est une série américaine des années 70 qui a eut du succès (alors que dire drôle de dames aurait suffi).

Je pense que c'est justement le gars qu'il faut parce qu'il a sensiblement la même culture encyclopédique que Moore...

D'ailleurs, lorsqu'il a appelé le barbu pour lui poser une question sur un truc qui le titillait, c'est Moore qui s'est aperçu qu'il s'était planté sur un point de détail.

C'était l'homme de la situation et le directeur de collection le savait bien en l'embauchant.

Homme de peu de foi!


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 16h41.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !