PDA

Voir la version complète : Nouvelle Rubrique: Les secrets de la traduction/censure chez Lug!


XXL
11/02/2006, 00h48
Bon, c'est pas mon genre defaire des annonces ( non, non! :huhu: ) mais soyez prêt pour le premier épisode de cette chronique qui me demande un boulot dingue alors soyez nombreux à la lire demain!
Vous apprendrez plein de choses sur les coulisses de la production Marvel française chez Lug!:oups:

J'essaierai de faire un épisode par semaine, voire 2!

Demain, épisode 1: La numérotaton des pages et les bulles!8(

Monsieur Mehdi (expert en connerie)
11/02/2006, 00h50
ah,oé,de la denonceeeeeee!!!
n'empeche que ca peut etre un bon truc,ca,je serais là!!!

XXL
11/02/2006, 09h20
Bienvenue pour:

Episode 1: La numérotation des pages et les bulles!

Pièces à conviction: Foofur 6 (si,si!:D ); Squadron Supreme Ltd 10; Thor 376 et Power Pack 36.

A partir d'exemplaires US utilisés par Lug pour la traduction de séries Marvel (comme quoi ça sert d'habiter Lyon ;) ), nous allons tenter de reconstruire le processus de traduction et de censure.

Nous allons commencer tout doucement par les bulles et la numérotation des pages.
Lug utilisait 1 ou 2 exemplaire originaux pour noter les textes à traduire et/ou les coupes à faire. Nous reviendrons une autre fois sur les coupes (tout un programme!:oups: ).
Comment se présente un exemplaire qui a servi de repère pour la traduction?
Comme ceci:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-5.jpg

Ceci est un extrait de Foofur 6 (Juin 1988 ), série Marvel du label Star Comics qui fut traduite ou du moins dont il était prévue de fare la traduction en vf (quelqu'un a-t-il déja vu ça dans un mensuel Lug/Semic jeunesse?).
Comme vous le voyez, toutes les bulles sont numérotées dans l'ordre apparent de lecture., mais aussi les crédits (ici numérotés 9), les titres (1 et 2) ou les textes inclus dans le dessin qui nécessitent un effacement et une traduction en français (le panneau "For Sale" numéroté 8 ).
A chaque page, la numérotation repart de 1. On peut imagnier facilement à quoi celà sert: en numérotant ainsi les bules, il suffit de passer l'exemplaire au traducteur qui n'a plus qu'à noter sur une feuille blanche:
1: Star Comics présente
2: ....
etc...

Bien entendu, suivant les comics, le nombre peu varier, avec des pics jusqu'à presque 50! Voyez par exemple cette page tirée de Power Pack 36, qui a du faire pleurer le préparateur!8)

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-3.jpg

Si vous êtes attentifs (et vous l'êtes bien sur, hein?:D ) , vous aurez remarqué 3 choses:

- la bulle n°13 a été retouchée au crayon papier pour signifier qu'il faudra l'agrandir pour faire rentrer le texte. Ce Power Pack date en effet de l'époque ou Lug avait cessé d'agrandir systématiquement les bulles et utilisait directement les bulles du film américain. Mais exceptionnellement, il pouvait apparemment y avoir encore des retouches de bulles.

- regardez le coin supérieur droit: s'y trouve un "\7". ceci est le numéro de page traduite du comics. en vf, on en serait donc à la page 7. Cela est important quand le numéro est censuré et que des panels non retenus modifient l'équivalence du nombre de pages v.o./v.f.

- Regardez la bulle 28: apparemment, une proposition de traduction (?) a été écrite mais c'est illisible.

Regardons une autre page de ce numéro, qui résume un peu tout ce que l'on vient de dire:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-4.jpg

Vous remarquerez un nouvel élément: en bas à droite, le chiffre: "54". Il a pu arriver que le numéro de page correspondant à celui de la revue dans laquelle sera traduite la page soit indiqué, soit ici la page 54 de Spidey! Pratique aussi pour garder le bon nombre de pages et conserver les 10% de contenu hors comics nécessaires pour conserver l'appellation "publication destinée à la jeunesse" et avoir une TVA réduite (que Semic abandonnera ensuite, ce qui expliquera la hausse spectaculaire à 24 frs des revues au début des année 90 ).

Apparemment, ce travail pouvait être effectué par une filiale italienne (Panini avant l'heure?) d'oeuvre sicilienne à bas prix :D ) si on en croit cette page de Squadron Suprême 10:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-1.jpg

Il faut bien sur comprendre: 2iéme histoire de Spidey, page 30!8)

Enfin, pour finir cet épisode, voyons le cas des onomatopées à traduire! Si le bruit d'une téléportation "Spaalff!" estle même en v.o. qu'en v.f., il peut arriver que certaines nécesitent d'être trduites, comme dans le cas ci-dessous, tiré de Thor 376:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-2.jpg

Comme vous le voyez, le principe reste le même, sauf qu'on peut regrouper la même onomatopée d'un panel si elle est répétée sous le même numéro (ici, le n° 22), avec des traits joignantle numéro et les onomatopées concernées.


Voila, c'est tout pour aujourd'hui, en espérant que ça vous aura plu. si c'est le cas, rendez-vous dans la semaine pour l'épisode 2 avec des révélations sur Daredevil 39 et sur les techniques de marquage d'exemplaires travaillés!:merci:

max.faraday
11/02/2006, 12h52
xxl, you da boss !

scarletneedle
11/02/2006, 13h45
:clap: on en apprend de belles
Traduire, c'est trahir mais quand la censure s'en mêle en plus...
je sens que je vais ressortir mes spidey et mes V.I Thor pour revoir le résultat.
:merci:

cytrash
11/02/2006, 14h23
c'est tres interressant XXL
merci pour cette rubrique

vortiris
11/02/2006, 14h38
Quel sens de l'ironie ce cytrash.

michel
11/02/2006, 14h39
Ah, ça me fait quelque chose... de voir des comics massacrés par des annotations, même si c'est pour la bonne cause ! :D

Merci XXL de lever le voile sur ces secrets de fabrication :clap: :clap:

cyclopebox
11/02/2006, 15h32
Chapeau bas XXL, tu as eu une excellente idée ! :merci:

sim theury
11/02/2006, 16h27
Excellent boulot, J'ai failli faire un article sur le sujet. Mais tu as accés à des sources inédites à ce que je vois.:huhu:

DD # 139 a failli être traduit dans Strange si je comprends bien ? 8(

XXL
11/02/2006, 16h53
Tu comprends bien, j'ai un exemplaire de préparation de DD 139. :D

mr nix
11/02/2006, 17h01
La classe, XXL, merci.

doop
11/02/2006, 21h00
Excellent et super interessant....
BRAVO....

Ghis69
13/02/2006, 11h41
Excellente initiative, j'attends la suite avec impatience!

Jeaph
14/02/2006, 12h33
Passionnant, XXL! :clap:

Pratique aussi pour garder le bon nombre de pages et conserver les 10% de contenu hors comics nécessaires pour conserver l'appellation "publication destinée à la jeunesse" et avoir une TVA réduite (que Semic abandonnera ensuite, ce qui expliquera la hausse spectaculaire à 24 frs des revues au début des année 90 ).


Comment ça marchait exactement? Semic est resté jusqu'à la fin de Strange et autres soumis à la loi de 49 sur la jeunesse mais a abandonné la règle des 10%, ce qui lui a fait perdre le bénéfice de la TVA réduite?

XXL
14/02/2006, 12h55
Sauf erreur (Michel et Niglo pourront confirmer, je connais peu les vf), le moment du passage à 24 frs a marqué la fin de la soumission des revues Semic à la loi sur la jeunesse. Donc plus de contenu hors comics et surtout plus aucune retouche des comics pour des questions de censure.
Ca ne les empêchera pas de trucider des épisodes d'Avengers mais là, c'était pour rattraper le retard en compactant plusieurs épisodes en 1! :(

En regardant sur comics vf (pub!:) ), ca daterait donc de Septembre 1994, de ce numéro de Strange:
http://www.comicsvf.com/scans/vf/lugsemic/strange/297.jpg

scarletneedle
14/02/2006, 13h09
Ca ne les empêchera pas de trucider des épisodes d'Avengers mais là, c'était pour rattraper le retard en compactant plusieurs épisodes en 1! :(
8( 8( c'est pas vrai :'( maintenant je comprends mieux :meurmf:
qd je pense qu'à l'époque la vo n'était pour moi qu'une lointaine pensée

cytrash
14/02/2006, 13h17
Ca ne les empêchera pas de trucider des épisodes d'Avengers mais là, c'était pour rattraper le retard en compactant plusieurs épisodes en 1! :(

]
tout comme les épisodes de Spiderman , il me semble

Jeaph
14/02/2006, 17h08
Je crois bien que les anthos comme Strange et Sp Strange sont restées jusqu'au bout soumises à la loi de 1949. En tout cas, la mention est apparu dans l'ours jusqu'au dernier n° de chaque revue.

Brother Ray
14/02/2006, 19h48
Je crois bien que les anthos comme Strange et Sp Strange sont restées jusqu'au bout soumises à la loi de 1949.

J'ai entendu dire cela moi-aussi, mais j'ai pas vraiment confirmation...

XXL, c'est pour quand la suite ??? :bave: :bave:

vicenzo
15/02/2006, 14h32
sacré boulot en tous cas !
tu les as eus comment ces comics annotés ?

XXL
15/02/2006, 18h46
Episode 2: révélations sur Daredevil 139 et sur les techniques de marquage d'exemplaires travaillés!

Merci pour vos encouragements, on va donc poursuivre! :yo:

Bon, c'est bien beau d'avoir annoté l'intérieur d'un numéro, mais comment savoir si tel numéro américain du stock est prê-travaillé en vue d'être traduit?

Facile, il faut annoter la couverture!
Le plus souvent, il s'agit d'un "F" (pour "Fait"?) qui est gracieusement fait au stylo sur un endroit visible de la cover. Parfois, ce "F" est accompagné du nombre depages et/ou du nombre de pages "à faire sauter", annotées à l'intérieur! :oups: Comme ceci:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-4.jpg
Cela signifie: 40 pages originales mais on en vire 2!:oups:

Le nombre de pages ne semble être présent que s'il est inhabituel.

Par exemple, un épisode banal d'avengers sera annoté:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-5.jpg

Parfois, on peut noter une hésitation, comme pour Fantastic Four 300:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-6.jpg

"24 p -1 ou plus" Ah ben oui, si jamais on a pas la place pour tout rentrer dans le Nova de ce mois-là, on pourra éventuellement bien trouver des trucs à virer encore!:D

Desfois, il semble qu'un sursaut de censure fasse qu'un numéro pré-censuré le soit encore plus. Ainsi, regardez la cover d'Avengers West Coast 6,avec plein de scénes avec Tigra et ses dents pointues et surtout un gros homme-chat tout nu apparemment en chaleur!:huhu:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-3.jpg

Ce pauvre numéro, amputé d'une page pour raisons de censure, ce voit amputé d'une deuxiéme page aprés révision. Le "-2 p" a été réécrit sur un "-1p" qui était alors accompagné d'un "F" et d'un point d'interrogation. Effectivement, il y avait encore à faire!8)


Avant de clore ce nouvel épisode, un petit scoop:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-1.jpg

Qu'est-ce que c'est?!:roll:
Un exemplaire annoté pour la traduction de Daredevil 139 (non annoté par contre pour la censure), qui prouve qu'il fut envisagé pour être traduit avant de finalement être écarté.
En effet, quand un numéro entier est écarté par censure, vous verrez qu'il n'est pas travaillé.
Cet page nous permet de voir un exemple de censure mais cette fois au niveau du lettrage: regardez le bas de page: le rectangle avec les indications de numéros est barré:, certainement parce que Lug n'avait pas traduit ces épisodes (ces rectangles sot normalement non-barrés, avec éventuellement les correspondances vf).

Ce sera le sujet du troisième épisode sur les annotations de censure à l'intérieur du comics (et on le fera peut-être en plusieurs parties tellement il y a de quoi faire!)

Oups, une dernière chose: ces comics originaux de travail de Lug ne sont pas marqués comme étant la propriété de Lug, mais voila une exception (Power Pack 38, dernier Power Pack traduit!:'( ), histoire de vous montrer que je n'invente pas tout ça:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug2-2.jpg
Si c'est pas malheureux, leur tampon encreur n'avait pas de code postal à 5 chiffres!:D

michel
15/02/2006, 19h10
:clap: :clap: ;)

C'était quel comics celui de 40 pages avec Cap ?

XXL
15/02/2006, 19h15
C'est pas Cap, honte à toi Michel!!! Numéro mythique!!!!! :p

michel
15/02/2006, 19h26
...

Je sèche, je ne vois pas. Et je n'ai pas honte non, tout le monde sait que je suis :gaga: ;)

Mandrill
15/02/2006, 19h26
Tain, ça m'étonne pas que ça soit pas Cap, je me souviens pas d'un dessinateurs qui lui fait des écailles sur les jambes ( oui je sais c'est sa cote de maille, n'empêche que j'ai toujours trouvé que ça ressemblait à des écailles ) mais j'arrive pas à identifier qui ça peut être, ni sur quel comics ( et ça doit pas être n'importe lequel pour qu'il y ait 40 pages )

XXL
15/02/2006, 19h32
Bon allez je vous aide: c'est un numéro que ne doit pas aimer roger Stern, et c'est Jim Fern qui le dessine exceptionnellement. Numéro double d'une grande série bien sur...

Je m'appelle encore Sunder Snif
15/02/2006, 19h36
ce qui me gene c'est que tu ecrive sur tes comics au stylo, XXL...;) :D

Gassian
15/02/2006, 19h59
Bon allez je vous aide: c'est un numéro que ne doit pas aimer roger Stern, et c'est Jim Fern qui le dessine exceptionnellement. Numéro double d'une grande série bien sur...

Amazing Spider-Man #289, un de mes tout premiers ASM en VO :huhu:
Et Jim Fern n'est crédité que de l'encrage. Les dessins sont d'Alan Kupperberg et Tom Morgan.

XXL
15/02/2006, 20h03
Gagné, c'est ça, le numéro de la mort de Ned Leeds, super bouffon malgré lui! :clap:

Gassian
15/02/2006, 20h07
Ce qui est "moral" dans cette histoire, c'est que Roger Stern ait pu, des années après, "rétablir la vérité" en ce qui concerne l'identité du Hobgoblin.
Dans la mini dessinée par Ron Frenz et dont le nom m'échappe ... Hobgoblin returns ?

michel
15/02/2006, 20h12
Hobgoblin Lives. Et c'est sûr qu'avec des indices faux je risquais pas de trouver 8)

sim theury
15/02/2006, 21h18
Un exemplaire annoté pour la traduction de Daredevil 139 (non annoté par contre pour la censure), qui prouve qu'il fut envisagé pour être traduit avant de finalement être écarté.
En effet, quand un numéro entier est écarté par censure, vous verrez qu'il n'est pas travaillé.
Cet page nous permet de voir un exemple de censure mais cette fois au niveau du lettrage: regardez le bas de page: le rectangle avec les indications de numéros est barré:, certainement parce que Lug n'avait pas traduit ces épisodes (ces rectangles sot normalement non-barrés, avec éventuellement les correspondances vf).

Ce sera le sujet du troisième épisode sur les annotations de censure à l'intérieur du comics (et on le fera peut-être en plusieurs parties tellement il y a de quoi faire!)


Y'avait quasiment rien à censurer. :D
http://buzzcomics.net/showthread.php?t=16283
Deux ou trois flaques de sang, des flingues, des balles dans tous les sens, des blessures par balles, des couteaux, un enfant bléssé et un mort, des junkies, des bouteilles d'alcool. Pour l'histoire il aurait pu faire passer la junkie pour une amnésique qui pointe toujours les gens du doigt.:ouf:
Et le gamin : non il est pas bléssé et insconscient :non: : il fait sa sieste.:zzz:

Et hop une belle histoire à la LUG : imcompréhensible mais pas choquante. :huhu:


Merci et bravo pour cette enquête Inspecteur XXL :clap:

XXL
24/02/2006, 21h47
Episode 3: Annotations de censure à l'intérieur d'un comics.

Témoins à charge: Avengers 307, Squadron Suprême Ltd 10, Iron Man 219 et 214, Alpha Flight 63 et Power Pack 36.

Maintenant que nous avons vu comment étaient marqués les exemplaires travaillés et comment était préparé le numéro pour le lettreur, intéressons nous à la censure intérieure!

Comment signifier qu'une page, un panel ou un ensemble de panels ne devront pas être reproduits en vf? Simple: un bon coup de crayon! Pas un truc net, propret, clair, plutôt un coup de stylo pas toujours des plus discernables et fait vite fait main levée!

Ne vous attendez pas à trouver quelque chose d'aussi évident que ça:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-7.jpg

qui est une censure appliquée sur Power Pack 36 où Alex et le Mole sont trop "violents" dans leurs expressions. D'ailleurs, vous noterez que les indications de lettrage étaient déja faites sur la partie censurée, ce qui laisse supposer que cette censure a été faite après coup, d'où peut être l'inhabituelle profusion de traits pour la mettre en valeur.
En effet, d'ordinaire, c'est plutot ça:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-6.jpg

qui est une page de Squadron Supreme Ltd 10. Vous noterez la mention "supprimée" en haut de page, qui peut parfois accompagner le travail de censure.
Là, ça n'est pas pour des raisons de violence que cette page a sauté, mais pour des raisons de place: l'épisode faisant 23 pages, il fallait couper au moins 1 page. il s'agira finalement des 2 pages d'un présentateur TV faisant le résumé du parcours de Tom Thumb, dont on sera donc privé en vf.. Cela est d'autant plus dommage que , comme vous le voyez, beaucoup d'éléments de la politique mise en pratique par le Squadron Supreme sont expliqués ici, et donc occultés en vf alors qu'importants, puisqu'étant au coeur de la série.

Ce genre de coupe dans des flashbacks ou explications peut parfois aussi s'expliquer quand Lug n'aura pas traduit le matériel concerné. Inutile alors de plonger le lecteur dans l'embarras, comme dans cette séquence d'Iron Man 214 où Iron Man récapitule dans sa tête le parcours de la nouvelle Spider-Woman:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-8.jpg

Mais qu'on se rassure 8) , parfois, il n'y a aucune justification à cette censure, si ce n'est grignoter un peu de place par ci par là. Ainsi, sur 3 pages d'Iron Man 219, les panels du centre sont virés pour pouvoir gagner au final 1 page, en censurant des séquences anodines!

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-5.jpg

En vf, nous fûmes donc privé de la séquence où les 2 aguicheuses proposent à Tony un plan cul! :oups: Heureusement, la séquence de la douche ne fut pas coupée sur la page suivante!:love: :bave:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-9.jpg

Parfois, les 2 peuvent se concilier: il faut gagner de la place, alors quitte à virer des pages, autant taper dans les plus violentes, même si celles-ci ne cassent pas 3 pattes à un caillou. Exemple concret avec Alpha Flight 63, à l'époque où, durand de nombreux mois, alpha Flight était à un format spécial avec plus de pages en vo (28) mais toujours aussi peu en français ou presque! :D

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-4.jpg

Vous noterez d'ailleurs que quand ces acrobaties entre panels deviennent un peu trop nombreuses, il peut être nécessaire de rajouter du texte là où il n'y en avait pas, pour récupérer des bouts de texte des séquences censurées qui sont indispensables à une bonne compréhension de l'histoire. Ainsi, un rectangle de texte sera rajouté en vf sur le premier panel, symbolisé par un trait horizontal.

Enfin, j'ai gardé pour la fin notre témoignage le plus troublant , des extraits d'avengers 307, qui nous permettent de voir non seulement que les censeurs Lug jouaient avec les panels comme avec des Lego:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-3.jpg

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-2.jpg

Comme indiqué sur la première page, un panel censuré sera remplacé par, c'est écrit "D4p11", soit le dessin 4 de la page 11, qui est la page suivante, donc un panel d'action ultérieur va venir s'intercaler entre 2 panels d'une action antérieure!:D :D !!

Mais , j'ai gardé le meilleur pour la fin, avec ce summum, peu pratiqué mais qui vaut quand même son pesant de cacachuètes:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug3-1.jpg

Vous ne révez pas! Vous lisez bien : "Une partie de ce dessin vers p 24." 8( Comme il n'est pas possible de montrer ce panel mais qu'il faut bien montrer que Gilgamesh se prend une mandale, ben il faudra créer soi-même un panel en découpant Gilgamesh selon le rectangle fait au crayon et coller ce panel fait maison quelque part dans la page précédente!!:flex: C'est assez rarissime mais n'en reste pas moins édifiant!

Voila, les scans manquant seront rajoutés dans la soirée, et je vous donne rendez-vous pour un épisode 4 toujours consacré aux panels censurés (à priori)

michel
24/02/2006, 22h44
Toujours aussi instructif ! :clap: Les panels ou les splash pages tronqués, j'en ai vus assez souvent, ce qui est nettement plus rare mais que j'ai constaté quelques fois, ce sont des panels rajoutés dans la VF et qui ne sont pas dans la VO !

sim theury
24/02/2006, 23h41
Ah les collections Lug c'était du bel ouvrage artisanal.:nerd:

Retoucheur : encore un métier méconnu et oublié :'(

Je reclame un reportage régional au 13h de Pernault :non:

"Rendons-nous maintenant à Lyon où le dernier retoucheur encore en vie continue à perpétuer la tradition du remontage de planches industrielles américaines ... encore un beau métier de nos régions francaises qui disparait"

anteus
24/02/2006, 23h52
trop bon, t'es vraiment doué!

scarletneedle
25/02/2006, 01h05
Qd on voit cela, je me dis : "Les salops de retoucher cela (même si parfois cela peut passer)!!!! :non: "

Sinon, beau boulot, XXL! Comme d'hab, quoi.

cyclopebox
25/02/2006, 11h46
XXL, ton initiative est vraiment intéressante, tu mérites mille fois un rencard avec Tony et Namor.

vnegma
25/02/2006, 13h59
Un autre exemple de censure

Voici un original de Byrne sur "Iron Fist #12"

http://buzzcomics.net/attachment.php?attachmentid=1123&stc=1&d=1140953216

Et la planche de montage corrigée et publiée dans "Titans" par LUG

http://buzzcomics.net/attachment.php?attachmentid=1124&stc=1&d=1140953275

XXL
25/02/2006, 16h27
Et hop, je viens de rajouter les scans qu'il manquait à l'épisode 3! (Tony sous la douche...:huhu: + histoire de Spider-Woman II)

XXL
25/02/2006, 16h32
Gratiné le montage...Au passage, ça permet de rendre compte du niveau de langage bcp moins élaboré de nos héros en français....et que la moitié du texte passe à la trappe pour voir des bonnes grosses lettres!

vnegma
25/02/2006, 19h00
Le collage provient de l'épisode 9....

http://buzzcomics.net/attachment.php?attachmentid=1125&stc=1&d=1140953436

michel
25/02/2006, 19h05
J'allais justement demander d'où venait le panel rajouté :clap: On l'a donc eu deux fois à 4 Titans d'écart, ça m'avait échappé ! :merci:

romuald.boissard
24/05/2015, 19h08
Bienvenue pour:

Episode 1: La numérotation des pages et les bulles!

Pièces à conviction: Foofur 6 (si,si!:D ); Squadron Supreme Ltd 10; Thor 376 et Power Pack 36.

A partir d'exemplaires US utilisés par Lug pour la traduction de séries Marvel (comme quoi ça sert d'habiter Lyon ;) ), nous allons tenter de reconstruire le processus de traduction et de censure.

Nous allons commencer tout doucement par les bulles et la numérotation des pages.
Lug utilisait 1 ou 2 exemplaire originaux pour noter les textes à traduire et/ou les coupes à faire. Nous reviendrons une autre fois sur les coupes (tout un programme!:oups: ).
Comment se présente un exemplaire qui a servi de repère pour la traduction?
Comme ceci:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-5.jpg

Ceci est un extrait de Foofur 6 (Juin 1988 ), série Marvel du label Star Comics qui fut traduite ou du moins dont il était prévue de fare la traduction en vf (quelqu'un a-t-il déja vu ça dans un mensuel Lug/Semic jeunesse?).
Comme vous le voyez, toutes les bulles sont numérotées dans l'ordre apparent de lecture., mais aussi les crédits (ici numérotés 9), les titres (1 et 2) ou les textes inclus dans le dessin qui nécessitent un effacement et une traduction en français (le panneau "For Sale" numéroté 8 ).
A chaque page, la numérotation repart de 1. On peut imagnier facilement à quoi celà sert: en numérotant ainsi les bules, il suffit de passer l'exemplaire au traducteur qui n'a plus qu'à noter sur une feuille blanche:
1: Star Comics présente
2: ....
etc...

Bien entendu, suivant les comics, le nombre peu varier, avec des pics jusqu'à presque 50! Voyez par exemple cette page tirée de Power Pack 36, qui a du faire pleurer le préparateur!8)

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-3.jpg

Si vous êtes attentifs (et vous l'êtes bien sur, hein?:D ) , vous aurez remarqué 3 choses:

- la bulle n°13 a été retouchée au crayon papier pour signifier qu'il faudra l'agrandir pour faire rentrer le texte. Ce Power Pack date en effet de l'époque ou Lug avait cessé d'agrandir systématiquement les bulles et utilisait directement les bulles du film américain. Mais exceptionnellement, il pouvait apparemment y avoir encore des retouches de bulles.

- regardez le coin supérieur droit: s'y trouve un "\7". ceci est le numéro de page traduite du comics. en vf, on en serait donc à la page 7. Cela est important quand le numéro est censuré et que des panels non retenus modifient l'équivalence du nombre de pages v.o./v.f.

- Regardez la bulle 28: apparemment, une proposition de traduction (?) a été écrite mais c'est illisible.

Regardons une autre page de ce numéro, qui résume un peu tout ce que l'on vient de dire:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-4.jpg

Vous remarquerez un nouvel élément: en bas à droite, le chiffre: "54". Il a pu arriver que le numéro de page correspondant à celui de la revue dans laquelle sera traduite la page soit indiqué, soit ici la page 54 de Spidey! Pratique aussi pour garder le bon nombre de pages et conserver les 10% de contenu hors comics nécessaires pour conserver l'appellation "publication destinée à la jeunesse" et avoir une TVA réduite (que Semic abandonnera ensuite, ce qui expliquera la hausse spectaculaire à 24 frs des revues au début des année 90 ).

Apparemment, ce travail pouvait être effectué par une filiale italienne (Panini avant l'heure?) d'oeuvre sicilienne à bas prix :D ) si on en croit cette page de Squadron Suprême 10:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-1.jpg

Il faut bien sur comprendre: 2iéme histoire de Spidey, page 30!8)

Enfin, pour finir cet épisode, voyons le cas des onomatopées à traduire! Si le bruit d'une téléportation "Spaalff!" estle même en v.o. qu'en v.f., il peut arriver que certaines nécesitent d'être trduites, comme dans le cas ci-dessous, tiré de Thor 376:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-2.jpg

Comme vous le voyez, le principe reste le même, sauf qu'on peut regrouper la même onomatopée d'un panel si elle est répétée sous le même numéro (ici, le n° 22), avec des traits joignantle numéro et les onomatopées concernées.


Voila, c'est tout pour aujourd'hui, en espérant que ça vous aura plu. si c'est le cas, rendez-vous dans la semaine pour l'épisode 2 avec des révélations sur Daredevil 39 et sur les techniques de marquage d'exemplaires travaillés!:merci:
Bonjour.
J'ai pas de chance, il n'y a plus aucune illustration dans le post :(
Fausse manoeuvre de ma part ou expiration d'une limite de temps.
Merci d'avance, Romuald.

scarletneedle
24/05/2015, 19h24
Ce sont les liens des images qui sont morts.
Lycos (va chercher, mon Lycos! :D) n'est plus donc son serveur hébergeur de photos sûrement aussi.

XXL
24/05/2015, 19h49
Oui, c'est dommage mais l'ensemble de ce thread existe désormais sous une autre forme, un livret de 20 pages qui éytait dispo pour le FCBD 2015 et qui reste disponible chez Scarce pour 2€ pour toute commande (3€ seul avec frais de port)

http://www.google.fr/url?source=imglanding&ct=img&q=http://3.bp.blogspot.com/-tTeU-Ob-uis/VToJpd5JKII/AAAAAAAAI1c/0ce7jfFOuSs/s1600/couvfcbd2015small.jpg&sa=X&ei=6g5iVdjcCIjTUem1gZgH&ved=0CAkQ8wc&usg=AFQjCNHEH_L3CgwwbMPXrpD_-KQesHsdpQ http://www.google.fr/url?source=imglanding&ct=img&q=http://1.bp.blogspot.com/-GfMUiqQIbLw/VTJSJGZMGDI/AAAAAAAAIyg/vN7w7RSHMtI/s1600/censurefcbd-page001.jpeg&sa=X&ei=Ag9iVd_-JsvpUtzAgIgG&ved=0CAkQ8wc&usg=AFQjCNFhR4deEQXSbcziSEE-iygbTXDu7whttp://www.google.fr/url?source=imglanding&ct=img&q=http://1.bp.blogspot.com/-2JZBY6gBY9Q/VTJVQjFF3II/AAAAAAAAIzQ/oLO3AE6cLmU/s1600/censurefcbd-page002.jpeg&sa=X&ei=HA9iVe2HJ8fpUtr5gYgG&ved=0CAkQ8wc&usg=AFQjCNH2P3UxUfPpm2H-G81cf5BpKILLvg

Fletcher Arrowsmith
24/05/2015, 20h43
Excellent ce SCARCE FCBD. Je me suis régalé à le lire.

Aymeric
24/05/2015, 20h59
Comme je n'ai pas pu l'avoir le jour du FCBD, je vais pouvoir le commander direct ! :woot:

XXL
24/05/2015, 21h36
Merci deces bons retours!
On tient peut etre une formule gagnante pour le FCBD (un livret/guide sur un seul sujet)

Mandrill
25/05/2015, 01h58
Dans un topic de dix ans d'âge, c'est pas très étonnant :/

(mais je serais également content de découvrir ce post de XXL ;) )

rik spoutnik
25/05/2015, 11h27
ton sujet sur la censure est très érudit. Quel travail d'orfèvre.